Vietnam Single Tim Ban Bon Phuong  


HOME  -  FORUM  -  REGISTER  -  MY ACCOUNT  -  NEW  PHOTOS  -  BROWSE  -  SEARCH  -  POEM  -  ECARD  -  FAQ  -  NCTT  -  CONTACT



Diễn Đàn
 Những chủ đề mới nhất
 Những góp ư mới nhất
 Những chủ đề chưa góp ư

 
NCTT Những chủ đề mới nhất

NCTT Những góp ư mới nhất
NCTT Website


Who is Online
 

 

Forum > Tâm sự của bạn >> Tâm Sự Tài Xế Taxi... …. “Self Development”

 Bấm vào đây để góp ư kiến

 lynhat
 member

 ID 68856
 08/02/2011



Tâm Sự Tài Xế Taxi... …. “Self Development”
profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email -goi thu   Thong bao bai viet spam den webmaster  edit -sua doi, thay doi edit -sua doi, thay doi  post reply - goy y kien
Dạo trước em đi làm cu-li “process worker” 5 ngày trong hăng. V́ thiếu tiền xài, cuối tuần chạy xe taxi thêm 2 ngày nữa. Trong lúc rảnh chờ khách, em đọc đủ loại truyện, tác giả nào là Kim Dung, Quỳnh Dao, v..v

Sau mấy năm trời làm việc nh́n túi tiền của ḿnh cũng chẳng có dư bao nhiêu.



Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
 

 Page  Previous Page  1  2  3  4  5  6  7 8  9  10  11  12  13  14  15  16 Next Page Xem tat ca - Xem Tung trang  

 lynhat
 member

 REF: 664895
 10/18/2013

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
It Is a Challenge to Succeed
by Jim Rohn


It is a challenge to succeed. If it were not, I'm sure more people would be successful, but for every person who is enjoying the fruit from the tree of success, many more are examining the roots. They are trying to figure it all out. They are mystified and perplexed by what seems to be some strange, complex and elusive secret that must be found if ever success is to be enjoyed. While most people spend most of their lives struggling to earn a living, a much smaller number seem to have everything going their way. Instead of just earning a living, the smaller group is busily engaged in designing and enjoying a fortune. Everything just seems to work out for them, while the much larger group sits in awe at how life can be so unfair, complicated and unjust.

“I am a nice person,” the man says to himself. “How come this other guy is happy and prosperous and I'm always struggling?” He asks himself, "I am a good husband, a good father and a good worker. How come nothing seems to work out for me? Life just isn't fair. I'm even smarter and willing to work harder than some of these other people who just seem to have everything going their way," he says as he slumps into the sofa to watch another evening of television.


But you see, you've got to be more than a good person and a good worker. You've got to become a good planner, and a good dreamer. You've got to see the future finished in advance.

You've got to put in the long hours and put up with the setbacks and the disappointments. You've got to learn to enjoy the process of disciplines and of putting yourself through the paces of doing the uncomfortable until it becomes comfortable.


 

 ototot
 member

 REF: 664913
 10/18/2013

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai

Tôi đă đọc bài đăng này, và nghĩ rằng ḿnh đă hiểu được tác giả Jim Rohn muốn nói ǵ. Tôi cũng có ư định chuyển sang tiếng Việt, nhưng thấy hơi khó dịch, v́ cácn nói, cách diễn đạt ư tưởng bằng tiếng Anh, th́ khác với người Việt ḿnh quá.

Ví dụ chỉ một câu đơn giản thôi, tiếng Anh viết "It Is a Challenge to Succeed" mà dịch từng chữ sang tiếng Việt như "Thành Công là một Thử Thách" th́ người Việt khó ḷng hiểu cho nổi!

C̣n nói theo kiểu người ḿnh, sẽ dài ḍng như vầy, may ra có người hiểu chăng:
"Người Thành Công hẳn là đă dám chấp nhận Thách Đố" (chứ đâu phải ngẫu nhiên mà thành công, dễ dàng mà thành công!

Rồi câu kế tiếp họ lại viết:

"If it were not, I am sure more people would be successful, but for every person who is enjoying the fruit from the tree of success, many more are examining the roots."

Không lẽ tôi dịch sát như thế này, chắc hẳn sẽ có ít người Việt hiểu nổi, mặc dầu từng chữ thôi, có vẻ đơn giản lắm:

"Nếu không, tôi chắc chắn rằng có nhiều người hơn sẽ thành công, nhưng trong khi tất cả lo hưởng thụ cái quả ngon từ cái cây thành công, th́ có nhiều người hơn đang xem xét những cái rễ cây đó."

Dịch như vậy th́ ... "ngây ngô" quá, nên theo tôi, có lẽ lại phải thật dài ḍng như dưới đây, may ra mới diễn đạt được ư tưởng trong câu tiếng Anh ở trên:

"Nếu không đúng như vậy, th́ chắc đă có nhiều người thành công lắm (chứ đâu phải ít!), v́ ai thành công th́ cũng ngồi ca tụng những thành quả cuả ḿnh, chứ làm ǵ có chuyện nhiều người thành công rồi đi t́m hiểu những căn nguyên đă giúp họ thành công!"

Không biết tôi có ... đi quá xa nguyên bản tiếng Anh không, hở Ku Lư và các bạn giỏi tiếng Anh?

C̣n bà con nào quan tâm về nghệ thuật phiên dịch, có ư ǵ muốn góp chăng?


Thân ái



 

 lynhat
 member

 REF: 664935
 10/19/2013

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Bác OTOTOT,

Ông Jim Rohn này viết rất hay.

Mong nhờ bác dịch ra cho những ai muốn học hỏi.


 

 ototot
 member

 REF: 664962
 10/19/2013

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


Chưa bao giờ việc học và dùng ngoại ngữ lại phổ quát và cần thiết như ngày nay...

Khi tôi mới bắt đầu học một ngôn ngữ khác hơn là tiếng Việt "mẹ đẻ" cuả ḿnh, chỉ suy nghĩ đơn giản là học những từ vựng (vocabulary) tương đương ở ngôn ngữ mới, và coi từ điển (dictionary) như là cách đă đủ rồi để học, chứ đâu ngờ..., rằng ḿnh đang đi sâu vào việc học một văn hoá (culture) cuả một dân tộc khác, trong đó phải kể đến cách tư duy cuả họ, phong tục tập quán cuả họ, và nhất là cách diễn tả ư tưởng cuả họ…!

Đơn giản như thế đấy, vậy mà bây giờ vẫn không thiếu ǵ người học ngoại ngữ chỉ bằng cách ... tra từ điển! Trên internet lại không thiếu ǵ những website đóng vai tṛ cái … máy dịch, từ và sang hàng chục ngôn ngữ khác nhau!

Nói chung và nói cho gọn, việc học và dùng ngoại ngữ, quả thực là khó và đ̣i hỏi thời gian, trong khi vẫn có những quảng cáo dạy ngoại ngữ cấp tốc, ví dụ như cái quảng cáo ... ác ôn này, click vào mà đọc nó đang rao bán những phần mềm học ngoại ngữ, có "bảo đảm" sau 10 ngày là nói được!

Đọc đến đây, tôi tự hỏi không biết đă có bao nhiêu người bị "lưà" như thế này, hoặc ít nhất là "tự lưà ḿnh" như thế này, khi chỉ có một ước mơ là học được một ngoại ngữ trong thời buổi toàn cầu hoá (globalization) này~


Thân ái,


 

 ototot
 member

 REF: 664981
 10/19/2013

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


Tôi xin dịch cái quảng cáo sang tiếng Việt, đại khái như sau:

Hăy dùng "Phương Pháp Pimsleur" để học nói một ngôn ngữ mới trong ṿng chỉ 10 ngày thôi! Hăy thi thố khả năng đàm thoại căn bản, gây ngạc nhiên cho bè bạn, và tạo sửng sốt cho lối xóm! Những khoá học Pimsleur phải mất 40 năm mới triển khai và kiện toàn được. Bạn chỉ cần ngồi dưạ lưng, theo dơi và để cho âm thanh hướng dẫn bạn. Mỗi cái CD đă được soạn theo tŕnh tự rất khoa học để mau chóng "nhốt kỹ" những kiến thức ngôn ngữ vào trong sọ cuả bạn sau mỗi lần "vểnh tai nghe" thôi. Bạn sẽ "hấp thụ" được một ngôn ngữ mới một cách dễ dàng, mà khỏi cần đọc, khỏi cần viết và khỏi cần dùng computer.

Tất cả những khoá học cuả chúng tôi đều được "Bảo Đảm Sẽ Trả Tiền Lại 100%" trong ṿng 30 ngày. Nếu bạn không khoái chí tuyệt đối với khả năng làm chủ và nói được một ngôn ngữ mới một cách thoải mái, bạn chỉ cần gởi trả lại các điă học trong ṿng 30 ngày th́ sẽ được hoàn lại 100% tiền mua điă."


Các bạn đang vất vả học ngoại ngữ, và Kụ Lư lại hay mua CD để tự học, c̣n chờ ǵ mà không mua điă theo học khoá này???!!! (Chỉ cần mua có 4 CD với giá chưa đầy 10 đô thôi!)

Riêng ai nghĩ đây là … tṛ bịp bợm, th́ xin bỏ qua cho, v́ internet th́ lúc nào cũng có sẵn tṛ loại này!


Thân ái,


 

 lynhat
 member

 REF: 665077
 10/21/2013

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Bác OTOTOT,

Ai thích ǵ th́ học thứ đó. Cần nhất là áp dụng những ǵ ḿnh học hỏi.

Nếu có bị lừa, th́ không thể trách ai được!

Chỉ tự trách bản thân ḿnh ngu, không đủ trí khôn để nhận thức được tụi bịp bợm.

Phải không bác OTOTOT?


 

 ototot
 member

 REF: 665088
 10/21/2013

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


Như đă đề cập đến việc chuyển dịch từ một ngôn ngữ sang một ngôn ngữ khác, nhất là từ những nền văn hoá có nhiều đặc tính khác biệt nhau, thậm chí tương phản nhau, ví dụ dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt, tôi thấy nó quả là một thử thách!

Tôi muốn nói đôi khi không thể dịch quá sát, mà phải đi xa hơn ra ngoài những con chữ lấy trong từ điển, như đoạn văn dưới đây, có tiêu đề là It is a Challenge to Succeed, tôi xin được tŕnh bày dưới dạng song ngữ (bilingual) để gởi đến các bạn đang muốn trau giồi tiếng Anh.

Rất mong được chiếu cố và chỉ bảo, nếu có sai sót…


It is a Challenge to Succeed
By Jim Rohn


It is a challenge to succeed.

If it were not, I'm sure more people would be successful, but for every person who is enjoying the fruit from the tree of success, many more are examining the roots.

They are trying to figure it all out. They are mystified and perplexed by what seems to be some strange, complex and elusive secret that must be found if ever success is to be enjoyed.

While most people spend most of their lives struggling to earn a living, a much smaller number seem to have everything going their way.

Instead of just earning a living, the smaller group is busily engaged in designing and enjoying a fortune.

Everything just seems to work out for them, while the much larger group sits in awe at how life can be so unfair, complicated and unjust.

“I am a nice person,” the man says to himself. “How come this other guy is happy and prosperous and I'm always struggling?”

He asks himself, "I am a good husband, a good father and a good worker. How come nothing seems to work out for me? Life just isn't fair.

I'm even smarter and willing to work harder than some of these other people who just seem to have everything going their way," he says as he slumps into the sofa to watch another evening of television.

But you see, you've got to be more than a good person and a good worker. You've got to become a good planner, and a good dreamer. You've got to see the future finished in advance.

You've got to put in the long hours and put up with the setbacks and the disappointments.

You've got to learn to enjoy the process of disciplines and of putting yourself through the paces of doing the uncomfortable until it becomes comfortable.
Thành Công là khó đấy
Theo Jim Rohn


Thành công không phải là chuyện dễ.

Nếu không, chắc c̣n có nhiều người hơn nưă đă thành công rồi. Vậy mà trong số những người vui hưởng những thành quả cuả ḿnh, đa số lại không t́m hiểu nhờ đâu mà thành công.

V́ thế mới có những người cố phân tích cái tâm trạng bí ẩn khó hiểu về thành công, để từ đó hưởng thụ cho hết niềm vui này.

Trong khi hầu hết mọi người kể như suốt đời vật lộn để kiếm sống, th́ một số người ít hơn nhiều, lại đang như con thuyền thuận buồm xuôi gió.

Thay v́ kiếm sống thôi, nhóm người ít ỏi này lại đang tất tả dấn thân nghĩ ra cách làm giàu và vui thú.

Họ cảm thấy như được trời phù hộ trong mọi chuyện, c̣n đa số kia cứ ngồi trố mắt tự hỏi đời ḿnh sao bất công, phức tạp và vô lư như vậy.

Có anh tự nhủ: "Ḿnh là người lương thiện mà. Vậy th́ sao người th́ giàu có, ăn sung mặc sướng, c̣n ḿnh th́ vất vả, cực khổ?

Làm chồng cũng tốt, làm cha cũng gương mẫu, và đi làm công th́ cũng hết bổn phận! Vậy mà sao đời ḿnh vẫn không ra đâu vào đâu cả, th́ có phải là đời bất công không?"

"Đă thế, ḿnh lại thông minh hơn, chịu khó hơn hẳn những tên ra đời chỉ nhờ may mắn …"Hắn ta vưà lẩm bẩm vưà gieo ḿnh xuống ghế đi văng để xem tiếp chương tŕnh buổi tối trên màn ảnh nhỏ.

Này anh bạn kia ơi! Làm người lương thiện và chân chỉ hạt bột, th́ chưa đủ đâu! Bạn c̣n cần phải biết tính toán, biết mơ mộng cho nhiều! Phải biết phóng tầm mắt nh́n vào tương lai nưă chứ!

Bạn hăy phải dành thêm thời gian mà suy nghĩ, và tạm quên đi tất cả những thất bại, nản chí!

Hăy tập cho quen lối sống khép ḿnh trong kỷ luật, từng bước tập làm quen với những chuyện bất cập, để sau có gặp th́ vẫn cứ vui vẻ mà chấp nhận!


Cám ơn bà con đă xem.

Thân ái,


 

 lynhat
 member

 REF: 665168
 10/22/2013

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Bác OTOTOT,

Bài dịch của bác đọc hay quá. Cháu đă đọc bài dịch qua vài lần, càng đọc lại thấy càng hay.

Nó đă bộc lộ ra những ǵ tác giả Jim Rohn muốn nói.


 

 lynhat
 member

 REF: 665976
 10/31/2013

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
The Seasons of Life by Jim Rohn

I believe there are overriding principles that we should follow and be led by. That life is about constant, predictable patterns of change. And that as we approach the future; for all of us, the only constant factor will be our feelings and attitudes toward life. Secondly, we as human beings have the power of attitude and that attitude determines choice, and choice determines results. All that we are and all that we can become has indeed been left unto us to decide and interpret through our attitude and choices.

I'll start by making two comments. First, life and business are like the changing seasons. That's one of the best ways to illustrate life: it's like the seasons that change. Second, you cannot change the seasons, but you can change yourself.

Now with those two key phrases in mind, let's look at what I consider to be the first major lesson in life to learn, and that is how to handle the winters. It is said that speaking in public is a bigger fear than death. I don't buy it. I think if someone put a gun to your head and said speak in public or die — you'd find that lost William Jennings Bryan oration within you.

They come regularly, right after autumn. Some are long, some are short, some are difficult, some are easy, but they always come right after autumn. That is never going to change. There are all kinds of winters—the “winter” when you can't figure it out, the “winter” when verything seems to go haywire. There are economic winters, social winters and personal winters. Wintertime can bring disappointment, and disappointment is common to all of us. So you must learn how to handle the winters. You must learn how to handle difficulty; it always comes after opportunity. You must learn to handle recessions; they come right after expansions. That isn't going to change.

The big question is what do you do about winters? You can't get rid of January simply by tearing it off the calendar. But here is what you can do: you can get stronger; you can get wiser; and you can get better. Remember that trio of words: stronger, wiser, better. The winters won't change, but you can.

Before I understood this, I used to wish it were summer when it was winter. When things were difficult, I used to wish they were easy. I didn't know any better. Then Mr. Shoaff gave me the answer from a part of his very unique philosophy when he said, “Don't wish it were easier, wish you were better. Don't wish for fewer problems, wish for more skills. Don't wish for less challenge, wish for more wisdom.”


 

 lynhat
 member

 REF: 666054
 11/01/2013

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
“Don't wish it were easier, wish you were better. Don't wish for fewer problems, wish for more skills. Don't wish for less challenge, wish for more wisdom.”

I like this expression.

 

 ototot
 member

 REF: 666084
 11/01/2013

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai

Người Pháp có câu "Văn là người" ("Le style, c'est l'homme"), ư nói câu văn người ta viết ra hay nói lên, là thể hiện tính cách cuả người đó.

Ví dụ con người mà sâu sắc, th́ lời nói cuả người đó, câu văn người đó viết ra, cũng súc tích, nên muốn hiểu cho hết ư, th́ phải triển khai rộng ra, và nếu cần, phải vận dụng ngôn từ để làm rơ nghiă, cho dù đôi khi phải … dài ḍng thêm.

Vài câu viết ngắn ngủi cuả ông Jim Rohn, một nhà văn, một nhà giáo dục, một diễn giả, một doanh nhân…, là một ví dụ điển h́nh về cách sống trên đời này.

Ông viết:

Don't wish it were easier, wish you were better.
Don't wish for fewer problems, wish for more skills.
Don't wish for less challenge, wish for more wisdom.


Th́ độc giả người Việt ḿnh phải hiểu ư ông như thế này:

Đừng mong ước chuyện đời sẽ dễ sống hơn,
mà hăy mong ḿnh giỏi giang hơn để thắng cái khó!
Đừng mong trở ngại sẽ ít đến hơn,
mà hăy mong ḿnh có nhiều tài năng hơn vượt qua nó!
Đừng mong sẽ không bị đời thử thách nhiều,
mà hăy mong ḿnh thưà khôn ngoan để đối phó với nó!


Tôi gọi phương thức này là "phiên dịch" (paraphrase) chứ không phải "thông dịch" (translate).


Thân ái,


 

 aka47
 member

 REF: 666088
 11/01/2013

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai



Cho con hỏi OT là tại sao khi dịch một đoạn văn tiếng Anh ra tiếng Việt th́ lúc nào cũng thấy đoạn tiếng Việt dài hơn.

1/ Có phải tiếng Việt khó diễn tả hơn tiếng Anh nếu dịch ngắn hơn?

2/ Có phải tiếng Việt là những từ đơn ghép lại thành một chữ có nghĩa trong khi tiếng Anh chỉ có 1 từ.

Eg: Vacabulary = TỪ VỰNG , hay GRAMMAR = VĂN PHẠM

Hay một lí do ǵ chính xác nhất xin OT giăi thích ạ.

Xin cảm ơn.

hihii


 

 ototot
 member

 REF: 666111
 11/02/2013

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


Những phát biểu và câu hỏi cuả aka cần được làm sáng tỏ như sau:

  1. Một đoạn văn tiếng Việt dịch từ tiếng Anh có thể "dài hơn" hay "ngắn hơn" là tuỳ theo người dịch, cũng như tuỳ theo nội dung cuả đoạn văn.

    Nếu aka và bà con nào theo dơi những đoạn tôi dịch và tŕnh bày dưới dạng song ngữ đối chiếu (2 cột song hàng), tất sẽ thấy tôi cố ư vận dụng hoàn cảnh để làm cho nó tương đối dài ngắn bằng nhau, nên đôi khi phải trả giá về nghiă ngữ!


  2. Ngôn ngữ là phương tiện để diễn tả tư tưởng, là một vấn đề hoàn toàn chủ quan và biến thiên, nên không thể nói "dễ khó" ở đây, như người Việt có tục ngữ "Dễ người khó ta" mà!

  3. Trong âm ngữ học (phonetics) người ta bảo tiếng Việt là "độc vận" (hay "độc âm" ǵ đó) (monosyllabic), trong khi tiếng Anh, Pháp, ... là "đa vận" (polysyllabic), và mỗi vần (syllable) cũng ngẫu nhiên dài ngắn khác nhau, chứ không có qui luật ǵ cả.

    Ví dụ: we gồm 1 syllable = chúng ta thành 2 syllables, lại thêm khoảng cách (space) ở giưă, nên dài quá!

    Nhưng cũng có trường hợp ngược lại như từ polysyllabic (12 letters) dịch sang tiếng Việt là đa vận, th́ chỉ có 5 letters + 1 space và ngắn hơn người ta nhiều!

  4. Có một điều nhiều người dùng computer mà thường xuyên dùng phần mềm Microsoft Word lại không để ư là nó có môt tính năng feature là tự động đếm được số từ (number of words) trong một đoạn văn. Tính năng đó có tên là "word count".

    Ví dụ khi bạn "bôi sáng" (highlight) toàn bộ bài đăng cuả tôi ở đây, rồi copypaste vào một Word document, xong dùng Word Count sẽ thấy ngay tôi đă viết cả thẩy là 339 từ (339 words) trong bài này.


 photo WordCount.jpg


Thân ái chúc vui cuối tuần,


 

 ototot
 member

 REF: 666159
 11/03/2013

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


Để làm sáng tỏ thêm về việc dịch tiếng Anh sang tiếng Việt, th́ bản dịch "dài ngắn" hơn nguyên bản như thế nào, tôi xin đơn cử một ví dụ cụ thể nưă.

Ta hăy lấy nguyên bản tiếng Anh cuả bạn LyNhat để chép lại:

It is a Challenge to Succeed
By Jim Rohn


It is a challenge to succeed.

If it were not, I'm sure more people would be successful, but for every person who is enjoying the fruit from the tree of success, many more are examining the roots.

They are trying to figure it all out. They are mystified and perplexed by what seems to be some strange, complex and elusive secret that must be found if ever success is to be enjoyed.

While most people spend most of their lives struggling to earn a living, a much smaller number seem to have everything going their way.

Instead of just earning a living, the smaller group is busily engaged in designing and enjoying a fortune.

Everything just seems to work out for them, while the much larger group sits in awe at how life can be so unfair, complicated and unjust.

“I am a nice person,” the man says to himself. “How come this other guy is happy and prosperous and I'm always struggling?”

He asks himself, "I am a good husband, a good father and a good worker. How come nothing seems to work out for me? Life just isn't fair.

I'm even smarter and willing to work harder than some of these other people who just seem to have everything going their way," he says as he slumps into the sofa to watch another evening of television.

But you see, you've got to be more than a good person and a good worker. You've got to become a good planner, and a good dreamer. You've got to see the future finished in advance.

You've got to put in the long hours and put up with the setbacks and the disappointments.

You've got to learn to enjoy the process of disciplines and of putting yourself through the paces of doing the uncomfortable until it becomes comfortable.


Đây là phân tách cuả Microsoft Word với tính năng "Word Count" cuả nó:

 photo WordCountEnglish.jpg


Tiếp theo, hăy lấy bản dịch sang tiếng Việt cuả tôi để chép lại:

Thành Công là khó đấy
Theo Jim Rohn


Thành công không phải là chuyện dễ.

Nếu không, chắc c̣n có nhiều người hơn nưă đă thành công rồi. Vậy mà trong số những người vui hưởng những thành quả cuả ḿnh, đa số lại không t́m hiểu nhờ đâu mà thành công.

V́ thế mới có những người cố phân tích cái tâm trạng bí ẩn khó hiểu về thành công, để từ đó hưởng thụ cho hết niềm vui này.

Trong khi hầu hết mọi người kể như suốt đời vật lộn để kiếm sống, th́ một số người ít hơn nhiều, lại đang như con thuyền thuận buồm xuôi gió.

Thay v́ kiếm sống thôi, nhóm người ít ỏi này lại đang tất tả dấn thân nghĩ ra cách làm giàu và vui thú.

Họ cảm thấy như được trời phù hộ trong mọi chuyện, c̣n đa số kia cứ ngồi trố mắt tự hỏi đời ḿnh sao bất công, phức tạp và vô lư như vậy.

Có anh tự nhủ: "Ḿnh là người lương thiện mà. Vậy th́ sao người th́ giàu có, ăn sung mặc sướng, c̣n ḿnh th́ vất vả, cực khổ?

Làm chồng cũng tốt, làm cha cũng gương mẫu, và đi làm công th́ cũng hết bổn phận! Vậy mà sao đời ḿnh vẫn không ra đâu vào đâu cả, th́ có phải là đời bất công không?"

"Đă thế, ḿnh lại thông minh hơn, chịu khó hơn hẳn những tên ra đời chỉ nhờ may mắn …"Hắn ta vưà lẩm bẩm vưà gieo ḿnh xuống ghế đi văng để xem tiếp chương tŕnh buổi tối trên màn ảnh nhỏ.

Này anh bạn kia ơi! Làm người lương thiện và chân chỉ hạt bột, th́ chưa đủ đâu! Bạn c̣n cần phải biết tính toán, biết mơ mộng cho nhiều! Phải biết phóng tầm mắt nh́n vào tương lai nưă chứ!

Bạn hăy phải dành thêm thời gian mà suy nghĩ, và tạm quên đi tất cả những thất bại, nản chí!

Hăy tập cho quen lối sống khép ḿnh trong kỷ luật, từng bước tập làm quen với những chuyện bất cập, để sau có gặp th́ vẫn cứ vui vẻ mà chấp nhận!


Rồi cũng nhờ Microsoft Word phân tách:

 photo WordCountVNese.jpg


Các bạn hăy thử so sánh các số từ (number of words), số trang (number of pages), số ḍng (number of lines), số kư tự (number of characters), v.v…, sẽ thấy ngay bản dịch tiếng Việt không nhất thiết phải "dài" hơn đáng kể, so với nguyên bản tiếng Anh.

Để dễ đối chiếu hơn, tôi xin đăng song hành Word Count cuả bản tiếng Anh và cuả bản tiếng Việt như sau:

 photo WordCountCompared.jpg


Nh́n chung, số từ tiếng Việt hơi nhiều hơn (372/315), nhưng số kư tự lại ít hơn (1292/1376), và đặc biệt, số ḍng chữ cuả 2 bản lại hoàn toàn bằng nhau (41/41 ḍng).


Thân ái chúc vui Chủ Nhật,


 

 lynhat
 member

 REF: 666218
 11/04/2013

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Aka47 đưa ra câu hỏi đến bác OTOTOT rất là lư thú.

Bác OTOTOT giải thích cũng hay.


 

 ototot
 member

 REF: 666359
 11/06/2013

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


Trước tiên, cho tôi xin phép bác LyNhat là chủ tiết mục này cái đă, để tôi nhét 2 cái video quan trọng cho bà con Việt đang sống ở Mỹ về chương tŕnh bảo hiểm sức khoẻ được biết dưới cái tên Obamacare dành cho tất cả mọi người Mỹ, trong đó có các bà con Việt ḿnh.

Lư do tôi đưa 2 cái video vào đây, phần lớn là v́ nó liên quan đến khả năng hiểu và sử dụng tiếng Anh cuả người không có tiếng Anh là tiếng mẹ đẻ..., và điều làm tôi hơi ngạc nhiên là quá nhiều người Việt ở Mỹ có khả năng hạn chế về tiếng Anh, và bà con người Việt ở Mỹ lại thuộc một trong những sắc dân thiểu số ít thông thạo tiếng Anh nhất!

Video 1 là bởi cô Tuyết Dương, "cố vấn cấp cao" cuả Toà Bạch Ốc ǵ đó...(Senior Advisor at the White House Initiative on Asian American and Pacific Islanders), và Video 2 là bởi ông Lê Quang cuả Bộ Giáo Dục Liên Bang Mỹ ...

Có điều hơi đáng chú ư là Cô Tuyết nói (hay đúng hơn là đọc) tiếng Anh không à! Rồi đồng thời lại có ... phụ đề tiếng Anh nưă, thay v́ phụ đề tiếng Việt có phải hay hơn không!!!??? Đă thế, phần âm thanh lại đi một đàng, c̣n phụ đề lại đi một nẻo! Này nhé: Rơ ràng là cô Tuyết đọc "... November 6th..." mà phụ đề lại ghi là ..."October 16th..."! (Đó là chưa kể cô Tuyết c̣n tự giới thiệu tên cuả chính cô là "Tuyết Dường, thay v́ "Tuyết Dương!).

Nào mời bà con xem và nghe cả 2 cái video nhé:


Cô Tuyết "Dường" đọc tiếng ... Anh!



Ông Lê Quang đọc tiếng Việt!



Một lần nưă, xin lỗi bác LyNhat v́ đă tạm ... "xâm chiếm" một chút không gian này, và xin cám ơn bác nha!

Thân ái,



 

 lynhat
 member

 REF: 666433
 11/08/2013

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Bác OTOTOT,

Cảm ơn bác đă ghé thăm và góp ư cho đề tài thêm phong phú.


 

 ototot
 member

 REF: 666445
 11/08/2013

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai

Chủ nhà LyNhat đă không buồn, th́ lại xin góp ư thêm.

Thật là một t́nh cờ thú vị, khi ngẫu nhiên đọc về luật mới ở Mỹ đem bảo hiểm sức khoẻ (health insurance) đến tất cả mọi người sống ở Mỹ... T́nh cờ là thống kê cho biết cứ 5 người Việt ở Mỹ th́ có 1 người không có bảo hiểm sức khoẻ, một tỷ lệ cao quá, nhất là cho những người cao tuổi!

Không có bảo hiểm sức khoẻ có nghiă là phải trông cậy vào "mạng lưới xă hội", khi chẳng may đau ốm, hoặc không được săn sóc đầy đủ bằng những người có mua bảo hiểm. Có khi không có là không đủ tiền mua, mà có khi không có là ... không thích mua, không biết sống có tổ chức!

T́nh cờ nưă là khi biết có tới 53% người Việt sống tại Mỹ có tŕnh độ tiếng Anh hạn chế, nói nôm na là không hiểu được đủ tiếng Anh, không nói được rành tiếng Anh...

Đau hơn nưă là người Việt này được xếp hạng trong những sắc dân thiểu số ở Mỹ kém tiếng Anh nhất, nói chi người Việt trong nước đang cần tiếng Anh để sớm hội nhập vào thế giới!

Và đau hơn cả là chữ Việt cuả ḿnh đă được "la mă hoá" với những mẫu tự (chữ cái) in hệt như mẫu tự cuả chữ Anh, khác với người Miên, người Lào, người Thái, người Hàn, v.v... vẫn phải dùng những mẫu tự "loằng ngoằng" riêng cuả họ!

Chính trong quan tâm này mà tôi đă đánh giá cao tinh thần cầu tiến, chí hiếu học cuả tiết mục như vầy cuả bác LN...!


Thân ái,



 

 lynhat
 member

 REF: 666653
 11/11/2013

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Bác OTOTOT,

Bảo hiểm sức khoẻ là đều cần thiết.

Ơ Úc này, dân chúng nhờ “medicare” của chánh phủ cũng ổn phần nào. Người nào khá giả th́ mua bảo hiểm thêm.

Mua bảo hiểm sức khoẻ đâu có rẻ. Một gia đ́nh ít nhất phải chi ra hơn 3 ngàn đô mỗi năm.


 

 lynhat
 member

 REF: 666700
 11/12/2013

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
The Major Key to Your Better Future Is You
by Jim Rohn


Of all the things that can have an effect on your future, I believe personal growth is the greatest. We can talk about sales growth, profit growth, asset growth, but all of this probably will not happen without personal growth. It’s really the open door to it all. In fact I’d like to have you memorize a most important phrase. Here it is, “The major key to your better future is YOU.”

Let me repeat that. “The major key to your better future is YOU.” Put it some place where you can see it every day—in the bathroom, in the kitchen, at the office, anywhere where you can see it every day. The major key to your better future is YOU. Try to remember that every day you live and think about it. The major key is YOU.


 

 aka47
 member

 REF: 666717
 11/12/2013

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


Ơ Úc này, dân chúng nhờ “medicare” của chánh phủ cũng ổn phần nào. Người nào khá giả th́ mua bảo hiểm thêm.
...........


Anh Ly Nhat ui , tại sao khi có medicare mà lại c̣n mua bảo hiểm thêm là sao?

Ba em có medicare (part A + B) nghe nói là chính phủ trả hết mà , những ai trên 65 tuổi và có Quốc tịch th́ mới có medicare , c̣n không th́ chỉ có y tế của tiểu bang thôi như Cali th́ có medical.

Đừng nói ở Úc khác với Mỹ rùi hổng chịu giải thích nha.

hihiii


 

 ototot
 member

 REF: 666724
 11/12/2013

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai

Đọc thấy cô aka dùng những "ngôn từ" có liên quan đến chủ đề "bảo hiểm sức khoẻ" (health insurance) và cách thức cô đặt câu hỏi với bác LyNhat ở Úc (Australia), tôi có cảm tưởng như những người Việt ở Mỹ thuộc thành phần b́nh thường và trẻ hơn 65 tuổi có vẻ không thấu đáo lắm về guồng máy này ở Mỹ!

Tôi xin lỗi, nếu có làm phật ư, hay chạm tự ái những thành phần này; v́ thực ra các cụ Việt ở Mỹ c̣n mù mờ hơn nhiều nưă!

Lư do giới trẻ không hiểu lắm, là v́ các cô cậu c̣n đang bận bịu với cuộc sống hàng ngày, c̣n đa số các cụ th́ việc hội nhập cũng không phải hoàn toàn đơn giản... nên cũng khó nói!

Như tôi đă có dịp nêu ra trong một bài đăng nói về điều tra cuả chính phủ Mỹ, theo đó có tới 53% người Việt ở Mỹ (tức là quá nưả) có khả năng tiếng Anh giới hạn; nôm na là không hiểu, không nói được rành tiếng Anh...

Trở lại các từ tiếng Anh như "Medicare", "Medecaid", rồi lại "Medical", tôi thấy nó cũng dễ gây rối trí đấy!

Song song với vấn đề sức khoẻ này, lại có vấn đề thu nhập cuả các cụ nưă. Giới trẻ đi làm, có thu nhập (income) là đồng lương đă đành, nhưng giới già th́ c̣n nào là "lương hưu" (retirement pension) "tiền già" (old age pension), "tiền SSI" (Supplemental Security Income)... cũng không phải dễ hiểu!

Trước đây, cũng có lúc tôi muốn mở một tiết mục để trao đổi với các bác "đă già" hoặc "sắp già" mà đang sinh sống tại Mỹ, nhưng chắc không thực tế, v́ phần th́ khuôn khổ diễn đàn không cho phép, phần th́ vấn đề tiền bạc cũng ... nhạy cảm, nên không dám ...

Vậy bà con thuộc thành phần già ở hải ngoại nói chung, nghĩ sao? Giới trẻ hải ngoại có góp ư được ǵ không?


Thân ái,


 

 aka47
 member

 REF: 666726
 11/12/2013

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai



Con xin hỏi OT về chuyện OBAMACARE...sao mà thấy phức tạp quá.

Nếu con có một số lương nhất định mỗi tháng th́ với số tiền (amount) nào th́ không được ghi danh vào OBAMACARE?

Lợi hay hại? nếu mua bảo hiểm OBMCARE mà không mua bảo hiểm nơi ḿnh làm việc.

Nghe nói trên 26 tuổi là có quyền ghi danh mua OBMcare và tiết kiệm tiền , không biết đúng không? Và như vậy th́ phục vụ cho ḿnh khi có bệnh có tốt không? Hay...tiền nào của nấy?

Con c̣n nghe nói không ai chịu mua OBMCARE th́ sẽ bị phạt... Vậy những tiểu bang không chấp nhận chương tŕnh OBMcare th́ có bị phạt không?

À... hỏi thêm OT một chút , nghe nói tiểu bang của OT có 5 quận hạt chuyên về nông nghiệp bỏ phiếu muốn lập riêng 1 tiểu bang thành tiểu bang 51 có đúng không ạ?

Nghe sao thấy lạ nên hỏi OT cho chắc ăn.

Con xin cảm ơn.

hihii



 

 ototot
 member

 REF: 666731
 11/12/2013

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


Từ hồi nào đến giờ, tức là từ trước khi có ông Obama, nước Mỹ đă có 2 chương tŕnh săn sóc sức khoẻ là MedicareMedicaid (Riêng cái Medicaid ở California th́ gọi là Medical).

  • Medicare là một chương tŕnh bảo hiểm (insurance program); ví dụ trong hiện tại aka đi làm, bị trừ nghiến mất một phần lương, gọi là tiền thuế đóng cho nhà nước, th́ sau tối thiểu 10 năm đi cày, mỗi năm 4 quư (quarter), tích được hết thẩy là 40 quư bị trừ thuế, th́ khi 65 tuổi, đương nhiên được hưởng Medicare.

    Vậy Medicare chủ yếu là phục vụ cho người trên 65 tuổi; nhưng cũng phục vụ cho người trẻ hơn 65 nếu bị tàn tật (hay khuyết tật) hoặc phải "chạy thận" (dialysis)…

    Nói chung, Medicare là một chương tŕnh liên bang, nên ở tiểu bang nào cũng rập khuôn như nhau, giống hệt nhau.

  • Medicaid là một chương tŕnh trợ giúp (assistance program), tức là để phục vụ cho dân thu nhập thấp (low income) bất kể tuổi tác bao nhiêu; sức khoẻ được săn sóc mà chẳng tốn xu nào, nếu có trả tiền th́ cũng trả tượng trưng cho có thôi.

    Nói chung, Medicaid là một chương tŕnh liên bang và tiểu bang (federal-state program). Chương tŕnh này mỗi "tiểu bang" một khác. Ví dụ: California giàu hơn th́ cho hưởng nhiều hơn, Texas nghèo hơn th́ cho ít hơn. Chắc v́ thế mà Cali … đông người Việt ḿnh hơn bất cứ tiểu bang nào khác, một phần cũng là v́ khí hậu ôn hoà nưă!


Như trước đây đă có thống kê, cứ 5 người Việt ở Mỹ th́ có 1 người không mua bảo hiểm sức khoẻ. C̣n người Mỹ bản điạ cả nước cũng có vài chục triệu người không bảo hiểm sức khoẻ! Những người không mua bảo hiểm sức khoẻ có thể là không đủ tiền mua, hoặc … liều mạng không mua! Mà không có bảo hiểm, rồi bệnh tật, tai nạn bất ngờ xẩy ra, th́ không tốt, nên nhà nước mới phải đẻ ra luật "Affordable Care Act" (nghiă là săn sóc sức khoẻ vưà túi tiền) mà người ta mệnh danh là Obamacare, để không c̣n ai viện cớ nghèo hay than bảo hiểm quá đắt, mua không nổi!

aka c̣n hỏi tham dự (enrolling) vào "Obamacare" hay mua bảo hiểm nơi làm việc, lợi hại thế nào, th́ điều đó hoàn toàn phải xét từng trường hợp riêng biệt cuả từng người, chứ không thể nói chung chung được!

Có điều cần để ư là "Obamacare" có tác dụng là để dành cho những ai không có cả "Medicare" mà cũng không "Medicaid", ngơ hầu tất cả mọi người đều có bảo hiểm sức khoẻ!

Dân Canada ngay ở sát nước Mỹ, ai ai cũng được săn sóc sức khoẻ mà khỏi cần mua, v́ nhà nước lo! Do đó, ở những nước thực sự là văn minh, người ta đánh đủ mọi sắc thuế lên đầu dân, nhưng không có chuyện tham nhũng!


Thân ái,

Chú thích: Chuyện tiểu bang thứ 51 ở Mỹ, tôi không nghe nói ở đâu, nhưng chắc là đồn bậy thôi!


 

 lynhat
 member

 REF: 666781
 11/14/2013

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Bác OTOTOT, Aka47,

Về vấn đề bảo hiểm sức khoẻ rất là phức tạp.

Nói tóm lại người nghèo lănh đủ.

Chung quy cũng là tiền.

Đi bác sĩ chuyên khoa hoặc vào nhà thương tốt. Câu đầu tiên được hỏi có bảo hiểm không? Không có. Có tiền không? Không có.

Không có cũng không sao. Đi lại nhà thương công ráng đợi.


 

 Page  Previous Page  1  2  3  4  5  6  7 8  9  10  11  12  13  14  15  16 Next Page  Xem tat ca - Xem Tung trang  

  góp ư kiến

 
   

  Kí hiệu: : trang cá nhân :chủ để đă đăng  : gởi thư  : thay đổi bài  :ư kiến

 
 

 


Nhà | Ghi danh Thành Viên | Thơ | H́nh ảnh | Danh Sách | T́m | Diễn đàn | Liên lạc | Điều lệ | Music | Link | Advertise

Copyright © 2024 Vietnam Single & Tim ban bon phuong All rights reserved.
Hoc Tieng Anh - Submit Website Today - Ecard Thiep - Hot Deal Network