Vietnam Single Tim Ban Bon Phuong  


HOME  -  FORUM  -  REGISTER  -  MY ACCOUNT  -  NEW  PHOTOS  -  BROWSE  -  SEARCH  -  POEM  -  ECARD  -  FAQ  -  NCTT  -  CONTACT



Diễn Đàn
 Những chủ đề mới nhất
 Những góp ư mới nhất
 Những chủ đề chưa góp ư

 
NCTT Những chủ đề mới nhất

NCTT Những góp ư mới nhất
NCTT Website


Who is Online
 

 

Forum > Tiếu lâm, truyện cười >> Can you crochet?

 Bấm vào đây để góp ư kiến

1  2  3 Next Page  Xem tat ca - Xem Tung trang  

 ladieubongg
 member

 ID 39670
 04/09/2008



Can you crochet?
profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email -goi thu   Thong bao bai viet spam den webmaster  edit -sua doi, thay doi edit -sua doi, thay doi  post reply - goy y kien



A man and woman had been married for more than 60 years.
They had shared everything. They had talked about everything.
They had kept no secrets from each other except that the little
old woman had a shoe box in the top of her closet that she had
cautioned her husband never to open or ask her about.

Photobucket

For all of these years, he had never thought about the box, but
one day the little old woman got very sick and the doctor said
she would not recover.

In trying to sort out their affairs, the little old man took
down the shoe box and took it to his wife's bedside.
She agreed that it was time that he should know what was
in the box. When he opened it, he found two crocheted
dolls and a stack of money totaling $95,000.

He asked her about the contents. 'When we were to be
married,' she said, ' my grandmother told me the secret of a happy
marriage was to never argue. She told me that if I ever got angry
with you, I should just keep quiet and crochet a doll.'

Photobucket

The little old man was so moved; he had to fight back
tears. Only two precious dolls were in the box. She had only been angry
with him two times in all those years of living and loving. He almost
burst with happiness. 'Honey,' he said, 'that explains the doll,
but what about all of this money?
Where did it come from?'
'Oh,' she said, 'that's the money I made from selling the dolls.'


A Prayer.......
Dear Lord, I pray for Wisdom to understand my man;
Love to forgive him; And Patience for his moods;
Because Lord, if I pray for Strength,
I'll beat him to death, because I don't know how to crochet.


(LDB st)





Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
 

 ladieubongg
 member

 REF: 328482
 04/09/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai




 

 ototot
 member

 REF: 328499
 04/09/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Văn chương Anh Mỹ thiếu ǵ chuyện cười (jokes) mà LDB chọn chuyện này, lại là tiếng Anh nưă!

Theo tôi, chưa chắc ǵ người Anh sinh đẻ tại Anh, người Mỹ sinh đẻ tại Mỹ, người Úc sinh đẻ tại Úc, v.v...; nói chi người Việt chỉ học tiếng Anh ở ... sách mà hiểu được hết ư cuả chuyện!

Nhưng điều mà tôi hơi thất vọng là mới đầu cứ tưởng một chuyện "hướng thượng" để nâng cao tâm hồn (loại "inspirational stories"), ai dè nó ngược lại ở phần cuối!

Chắc khó có người dám dịch đâu! V́ hiểu không đă chưa nổi, th́ làm sao dịch!

Hay là ta hăy quên chuyện này đi, để xem và nghe em bé nó ... cười!

Thân ái,

Chú thích : "Crochet" (gốc tiếng Pháp) là cái móc, như cái "ngạnh" cuả lưỡi câu. Cũng là một loại kim đan có móc ở đầu, từ đó "to crochet" cũng có nghiă là "đan móc". Tuy nhiên, trong quyền Anh (boxing), "crochet" (tiếng Pháp) là một cú đấm móc đánh vào cầm đối phương (tiếng Anh gọi là "hook", hay "uppercut")... để hạ đo ván (knock out, KO) địch thủ.


 

 ptr400
 member

 REF: 328539
 04/09/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
nguoi viet minh co mot thoi quen khong hay la khi minh co dieu gi khong duoc tot, minh thuong hay keo nguoi khac vao de xau chung voi minh. ototot ngu thi nen tu nhan minh ngu, dung nen keo nguoi khac vao ngu chung voi minh. chang tha khong biet tieng anh thi khong noi, neu da biet tieng anh ma khong hieu duoc bai nay thi nen tu chap nhan minh ngu, chu dung nghi nguoi khac cung ngu giong minh.
ladieubong, bai ban post cung hay lam. tiep nua di nha.
have a nice day.


 

 tegieng
 member

 REF: 328560
 04/09/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Ha Ha Ha!!!

Câu chuyện éo le nầy thiệt là hay, hay thiệt là hay, hay hết biết luôn!!!

Té Giếng xin căm ơn chi Ladieubongg đă bỏ công sưu tầm và đăng lên đây để cả nhà thưởng thức nha!

Chị Ladieubongg là "Counsellor, Educator & Interpreter" th́ quá thừa khả năng đễ dịch bài nầy ra tiếng Việt rồi, thế Té Giếng đọc thấy hay quá va cũng đang có chút giờ rảnh nên xin chị cho phép Té Giếng mạo mụi dịch trước để những người thân thương không hiểu ti61ng Anh trong đại gia đ́nh ḿnh thưởng thức nha.

Đây là câu chuyên của một người đàn bà không biết đan móc cầu nguyện Thượng Đế đừng ban cho bà ta SỨC MẠNH (v́ nếu có SỨC MẠNH th́ bà sẽ uưnh chết chồng ḿnh v́ bản chất đàn ong rất là khó ưa, hi hi hi)mà hăy ban cho bà ta sự KHÔN NGOAN, KIÊN NHẪN và L̉NG YÊU THƯƠNG đễ chiu đựng ông chồng khó ưa của ḿnh va dể giữ hạnh phúc lứa đôi. Thượng Đế đă ban cho bà khă năng đan móc để giữ được hạnh phúc gia đ́nh của bà như lời khuyên của Nội/Ngoại cua ba ta. Éo le và tức cựi là ông chồng của bà ta đến lúc vợ ḿnh sắp chết vẫn c̣n bật lên trong hạnh phúc tưởng là vợ ḿnh yêu thương ḿnh.... măi đến khi nghe lời giải thích và lời nguyện cầu của vợ ḿnh th́ ông ta mới vỡ lẽ ra là ḿnh chỉ là một người đàn ông khó ưa và vợ ḿnh chỉ v́ hạnh phúc của chính bà ta mà bà ta cắn răng chấp nhận và chịu đựng ông ta thôi. (Chạm tự ái và bật ngữa ra chết được chưa? Hi hi hi!).


A man and woman had been married for more than 60 years.
They had shared everything. They had talked about everything.
They had kept no secrets from each other except that the little
old woman had a shoe box in the top of her closet that she had
cautioned her husband never to open or ask her about.
Một cặp vợ chồng chung sống với nhau đă hơn 60 năm. Họ chia sẽ tất cả mọi chuyện, họ kể nhau nghe tất cả mọi chuyện. Họ không giữ chuyện ǵ bí mật với nhau cả ngoại trừ chuyện cái hộp giầy mà người vợ cất giữ trên kệ trong tủ áo mà bà ta co bào trước với ông chồng là không bao giờ nên mỡ ra hay hỏi về cái hộp nầy.

For all of these years, he had never thought about the box, but
one day the little old woman got very sick and the doctor said
she would not recover.
Qua những năm dài chung sống, người chồng chưa bao giờ nghĩ đến cái hộp giầy nầy, nhưng một hôm cụ vợ ngă bịnh rất nặng và bác sĩ nói là sức khơe của bà sẽ không hồi phục.

In trying to sort out their affairs, the little old man took
down the shoe box and took it to his wife's bedside.
She agreed that it was time that he should know what was
in the box. When he opened it, he found two crocheted
dolls and a stack of money totaling $95,000.
Trong khi cố gắng sắp xếp công việc gia đ́nh của họ, cụ ông lấy cái hộp giầy xuống và mang lại bẹn cạnh giường bịnh của vợ ḿnh. Cụ bà đồng ư là đă đến thời điễm mà cụ ông nên biết trong hộp chứa cái ǵ rồi. Khi cụ ông mỡ hộp th́ ông ấy thấy hai con búp bê đan bằng kim móc và một cọc tiền tổng cộng là 95 ngàn đồng.

He asked her about the contents. 'When we were to be
married,' she said, ' my grandmother told me the secret of a happy
marriage was to never argue. She told me that if I ever got angry
with you, I should just keep quiet and crochet a doll.'
Cụ ông hỏi vợ ḿnh về những ǵ được giữ trong hộp. Cụ bà nói, "Khi chúng ḿnh chuẩn bị thành hôn Ngoại/Nội em có nói cho em biết bí quyết của hạnh phúc hôn nhân là không bao giờ cải lộn. Bà ta nói với em là nếu em có bao giờ giận dữ với anh th́ em nên giữ im lặng và móc đan một con búp bê."

The little old man was so moved; he had to fight back
tears. Only two precious dolls were in the box. She had only been angry with him two times in all those years of living and loving. He almost burst with happiness. 'Honey,' he said, 'that explains the doll,
but what about all of this money? Where did it come from?'
'Oh,' she said, 'that's the money I made from selling the dolls.'
Cụ ông nghe mà thật là căm động đến phải cố nén mới không rơi lệ. Trong hộp chỉ có hai con búp bê tuyệt đẹp. Trong tất cả những năm chung sống yêu thương nhau th́ bà ấy chỉ giận ông ấy có hai lần thôi. Cụ ông như muốn thốt ầm lên v́ sung sướng. Cụ ông nói, "Em yêu, vậy th́ chuyện hai con búp bê đă được rỏ ràng roi, c̣n tất cả khoản tiền này th́ giải thích sao đây? Tiền này từ đâu mà có?". Cụ bà trả lời,"Ồ, Tiền đó có được là do em bán những con búp bê em đan dó."

A Prayer.......
Dear Lord, I pray for Wisdom to understand my man;
Love to forgive him; And Patience for his moods;
Because Lord, if I pray for Strength,
I'll beat him to death, because I don't know how to crochet.
Lời thỉnh cầu.....
Kính thưa Thượng Đế, Con nguyện cầu được KHÔN NGOAN đễ hiểu được chồng con, được có L̉NG YÊU đễ tha thứ cho anh ấy; Và SỰ NHẪN NẠI với tính t́nh của anh ta;
Thượng Đế biết không, nếu con cầu nguyện có SỨC MẠNH th́ con sẽ đánh chết anh ấy, bởi v́ con không biết đan móc.






 

 ladieubongg
 member

 REF: 328562
 04/09/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


"...Theo tôi, chưa chắc ǵ người Anh sinh đẻ tại Anh, người Mỹ sinh đẻ tại Mỹ, người Úc sinh đẻ tại Úc, v.v...; nói chi người Việt chỉ học tiếng Anh ở ... sách mà hiểu được hết ư cuả chuyện!

Nhưng điều mà tôi hơi thất vọng là mới đầu cứ tưởng một chuyện "hướng thượng" để nâng cao tâm hồn (loại "inspirational stories"), ai dè nó ngược lại ở phần cuối!

Chắc khó có người dám dịch đâu! V́ hiểu không đă chưa nổi, th́ làm sao dịch!..."


Bác Ot ơi,
LDB rất ngạc nhiên khi thấy Bác nhận xét như trên!

Bản thân LDB v́ nhận ra sự khôi hài của câu chuyện nên mới post lên cho những người rành tiếng Anh thôi, c̣n dịch th́ thú thật là LDB không có giờ.

Thôi để cuối tuần nếu rảnh LDB sẽ tranh thủ dịch vậy.


 

 ladieubongg
 member

 REF: 328564
 04/09/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


Cám ơn Té Giếng nhiều nhé! LDB rất vui v́ bạn cũng có tính khôi hài (sense of humor) giống với ḿnh!
Bạn dịch khá lắm đó!

(Thật như vậy, không phải ai cũng có tính khôi hài giống nhau....đó là lư do tại sao LDB đă "ngạc nhiên" v́ câu góp ư của bác Ototot. Nhưng không sao, chỉ là chuyện nhỏ Bác à. Hihi....).





 

 jokerdumb
 member

 REF: 328565
 04/09/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
chắc có sự mhầm lẫn ở đây,hehehehhehehhe
Ototot đã không để ý mục này là tiếu lêm chuyện cười.

dĩ hòa vi qúy nghen các bạn,hehehehe
xin lổi đã nhiều chuyện,mong đừng trách nhe.


 

 ladieubongg
 member

 REF: 328570
 04/09/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


Cám ơn "em" nhé! JD.



 

 tegieng
 member

 REF: 328589
 04/09/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Căm ơn chị Ladieubongg nha!

Thật ra là Té Giếng "love your sense of humor" (v́ vậy mới xem hồ sơ của chị xem coi chị có cùng "trang lứa" với Té Giếng không nên mới biết được chị là "Counsellor, Educator & Interpreter" và Té Giếng c̣n nhỏ hơn chị nhiều lắm) nên mới bỏ ra vài phút dịch với ưóc mong là cả nhà có thể có một nụ cười trên môi như chị đă chia sẽ cho Té Giếng qua câu chuyên nầy vậy.

Chúc chị luôn tràn đầy niềm vui và hạnh phúc nhe!

Quên nữa, "I am so pleased to make your acquaintance!"


 

 ladieubongg
 member

 REF: 328597
 04/09/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


Thưa "cụ" Té Giếng (gọi theo hồi sơ),
Thích quá! Vậy là từ nay ḿnh có thể cùng cười với nhau rồi cụ nhỉ! Hahaha....!

Một lần nữa, cám ơn TG đă bỏ công ra dịch.
Và nhất là cám ơn những lời chúc và thiện cảm của TG!!!
LDB cũng xin chúc lại cho TG những ǵ tốt đẹp nhất.

Photobucket




 

 jokerdumb
 member

 REF: 328599
 04/09/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
không nói thì thôi,
đã như moi cái vụ hồ sơ ra thì LDB làm jd uất ức mà chết,hehehehe


 

 ladieubongg
 member

 REF: 328600
 04/09/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai

"ladieubong, bai ban post cung hay lam. tiep nua di nha.
have a nice day. "


_____________


Ptr400,

LDB xin lỗi đă bỏ sót Ptr400.
Cám ơn bạn đă ghé thăm. LDB rất vui khi thấy bạn cũng thích sự khôi hài của câu chuyện.

Chúc vui nhé!


 

 ototot
 member

 REF: 328601
 04/09/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Thân gởi chủ tiết mục LDB và các bạn góp ư kiến với bài đăng cuả LDB:

Thú thực, tôi ngạc nhiên quá, không hiểu tôi góp ư, là ư cuả tôi, với tiết mục, mà lại gặp người không đồng ư, quay sang trách tôi “ngu”! (phát biểu cuả ptr400)

LDB lại tỏ vẻ ngạc nhiên trước cái “ngu” cuả tôi nưă! H́nh như ngạc nhiên ở chỗ tôi không hiểu đây là chuyện khôi hài, mặc dầu tôi đă viết đây là “joke”! Có lẽ cái “ngu” cuả tôi ở đây là không viết toạc ra như vầy chăng: Mỗi văn hoá có nụ cười, cách cười riêng cuả ḿnh. Một chuyện hài hước cuả Tây, có khi ta cười không nổi, và ngược lại!

C̣n jokerdumb bảo tôi không thấy đây là chuyện khôi hài, th́ cũng không khác ǵ như tôi đă trả lời cho LDB! Riêng jokerdumb sợ có bất hoà, th́ đó là lo xa quá, v́ tôi không “đụng chạm” đến ai ở đây cả mà! Đúng vậy không, jokerdumb?

Bây giờ xin trở lại “nhận xét” cuả tôi, để xin LDB và các bạn đă góp ư soi sáng cho trí óc cuả tôi:

  1. Nếu là chuỵện hài hước thuần tuư, nghiă là để cười thôi , th́ chuyện hai vợ chồng lấy nhau những 60 năm mà chỉ căi nhau có 2 lần, th́ phải là chuyện ngụ ngôn, chuyện khuyên răn người đời, chứ đâu phải để cười, nhỉ?

  2. Tại sao “đan” (knitting) là chuyện phổ biến hơn mà ở đây lại là “đan móc” (crocheting), mà chữ “crochet” cũng là lấy từ tiếng Pháp? Mà tại sao không đan áo, mà lại “đan con búp bê” nhỉ? Ai ở Việt Nam có bao giờ nghe nói “đan con búp bê” không vậy?

  3. Tại sao bà nội (ngoại) dạy con cháu “bí quyết hạnh phúc lưá đôi” là không căi nhau, th́ lại cho là hài hước nhỉ?

  4. Tại sao chuyện viết “She had only been angry with him two times in all those years” nghiă là bả chỉ giận chồng có 2 lần thôi! V́ thế cũng chỉ “đan được 2 con búp bê”, th́ sau này lấy đâu ra búp bê đển bán được những 95.000 dollars? Mà tại sao lại có con số những 95.000 dollars?

  5. Rồi xem h́nh bà cụ già ngồi đan áo, cũng chẳng thấy có ǵ là hài hước cả, phải không quư vị?

  6. Rồi lại có lời cầu Chuá cho được “khôn ngoan”, “kiên nhẫn”… th́ cũng có ǵ là hài hước đâu?

  7. Sau cùng bà ấy lại bảo “I don’t know how to crochet”, nghiă là bả không biết đan! Vậy không biết đan, th́ tại sao có 2 con búp bê và 95.000 dollars tiền bán búp bê?


Vậy tôi xin được mọi người giảng giải cho tôi hiểu, trong bối cảnh tôi là người Việt Nam, không biết tiếng Anh giỏi như người mắng tôi ngu!

Thân ái,



 

 ladieubongg
 member

 REF: 328602
 04/09/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai

"không nói thì thôi,
đã như moi cái vụ hồ sơ ra thì LDB làm jd uất ức mà chết,hehehehe"

----------

Trời! Sao vậy hả "em" Jokerdumb?
Hỏng hỉu???

Photobucket


 

 jokerdumb
 member

 REF: 328603
 04/09/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
xin lổi Ototot nhé nếu lời lẽ jd dùng không được mạch lạc.
jd rút êm nghen.


 

 ladieubongg
 member

 REF: 328604
 04/09/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai

Bác Ot. ơi,
Bác nêu ra nhiều câu hỏi quá mà LDB bây giờ lại quá buồn ngủ rồi! (5g sáng).

LDB đi ngủ đây! (2 tiếng rưỡi nữa phải dậy đi mần).

(Để rảnh LDB sẽ trả lời Bác tại sao LDB ngạc nhiên nhé! Chỉ trả lời phần của LDB thôi)






 

 ototot
 member

 REF: 328630
 04/09/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Tôi phải ngồi bóp trán măi, mới đoán ra rằng mấy vị giỏi tiếng Anh tưởng rằng tôi chê mấy vị ... kém tiếng Anh nên mới không dịch nổi một câu chuyện b́nh thường! (V́ rôi thấy nêu ra hơn 1 lần, nào là "educator", nào là "counsellor", "interpreter", ...)Và thế là tự ái nổi lên!

Nếu quư vị cho là tôi chê, th́ thật là tôi phải ngu lắm mới mở miệng ra chê! Thực ra, tôi chỉ muốn nói rằng quư vị sống trong văn hoá cuả người ta, th́ có thể hiểu được cái tế nhị cuả ngôn ngữ người ta. Mỗi ngôn ngữ đều có những đặc điểm, những tinh tuư, những văn hoa, những cách sử dụng ngôn từ riêng cuả nó! Và óc hài hước (sense of humor) cũng vậy : có những chuyện người ta cười ngây ngất mà ḿnh thấy ... nhạt phèo!

Riêng các bạn sống lâu năm ở Mỹ, hẳn cũng có dịp xem và nghe các danh hài cuả Mỹ như Jay Leno, David Letterman, Conan O'Brien, ... chọc cười trên các TV show. Khán giả Mỹ họ cười nghiêng ngưả là v́ họ cùng chung một văn hoá với nhau, c̣n người Việt xem th́ nhiều khi không thưởng thức được nhiều cho lắm!

Ngược lại, bây giờ các bạn đem những khôi hài cuả Hoài Linh, Chí Tài, Kiều Oanh, ... dịch sang tiếng Anh cho khán giả Mỹ nghe, chắc họ cũng khó "thưởng thức" được như ḿnh! (Và không biết có ai đủ chữ để dịch sang tiếng Anh không nưă!)

Vậy nếu ai nghĩ rằng tôi chê bai, hay chỉ trích ai, th́ xin cho tôi xin lỗi nhé! C̣n ai có thể cho bà con người Việt, chưa quen với óc hài hước cuả Mỹ, hiểu được cái "tinh hoa cuả văn hoá Mỹ", th́ xin cứ tự nhiên giải thích những thắc mắc cuả tôi!

Một lần nưă, tôi xin lỗi nếu quư vị hiểu lầm là tôi chê ai kém khả năng tiếng Anh nhé!

Thân ái,


 

 lynhat
 member

 REF: 328638
 04/09/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Chị LDB,
Cho tui mạn phép xía ngang câu chuyện và hơi lạc đề của chị một chút xíu nha! Dịch ngoại ngữ là một điều khó, dịch thơ lại càng khó hơn, mà dịch thơ của bà Hồ Xuân Hương th́ chỉ biết “đau cái điền” (điên cái đầu).

Có một người Mỹ chuyên dịch thơ của Hồ Xuân Hương sang tiếng Anh, tên của ông là John Balaban, giảng dạy tại Đại Học North Carolina State University, Raleigh. Ông cũng là tác giả của nhiều tập thơ tiếng Anh đă đạt được nhiều giải thưởng.

Trong bài “Quả Mít” của bà Hồ Xuân Hương:

Thân em như quả mít trên cây,
Da nó xù x́ múi nó dầy.
Quân tử có thương th́ đóng cọc,
Xin đừng mân mó nhựa ra tay.


Ông đă dịch bài thơ “Quả Mít” thành thơ, có vần điệu, đáng cho chúng ta phải suy ngẫm như sau :

My body is like the jackfruit on the branch,
My skin is coarse, my meat is thick.
Kind sir, if you love me, pierce me with your stick,
Caress me and sap will slicken your hands.


(Co người ngoại quốc thích học Tiếng Việt, mà lại yêu thơ của bà Hồ Xuân Hương, bỏ công ra dịch, thiệt là không ngờ đến).

Chúc vui cả nhà. H́,h́,h́....


 

 ladieubongg
 member

 REF: 328642
 04/09/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


Bác Ot. Ơi,
H́nh như hôm nay Bác không được khỏe trong người?
V́ Bác có vẻ “cay đắng” ngay từ lúc đầu, và h́nh như sự nhận định của Bác cũng không được “chuẩn” cho lắm! Đă vậy bạn Ptr400 lại đă dùng những lời góp ư không được nhă nhặn nên khiến Bác bực ḿnh thêm! Nhưng xin Bác b́nh tĩnh lại, đừng “giận cá chém thớt”!
V́ hoàn toàn từ đầu đến giờ LDB đă không có một lời nào khiến Bác phải nói những lời cay đắng với LDB như thế cả!

Sau đây, LDB xin trả lời những thắc mắc của Bác như đă hứa:



“LDB lại tỏ vẻ ngạc nhiên trước cái “ngu” cuả tôi nưă! H́nh như ngạc nhiên ở chỗ tôi không hiểu đây là chuyện khôi hài, mặc dầu tôi đă viết đây là “joke”! Có lẽ cái “ngu” cuả tôi ở đây là không viết toạc ra như vầy chăng: Mỗi văn hoá có nụ cười, cách cười riêng cuả ḿnh. Một chuyện hài hước cuả Tây, có khi ta cười không nổi, và ngược lại!”

Xin lỗi Bác Ot. Nhé! Nhưng Bác đă đoán sai rồi! Đó không phải là “lư do ngạc nhiên” của LDB. Tại v́ bác đă viết rơ ràng trong góp ư của Bác là “Văn chương Anh Mỹ thiếu ǵ chuyện cười (jokes) mà LDB chọn chuyện này”.
Và LDB đă không hề nói là Bác “ngu”

Chỉ có Jokerdumb nghĩ là Bác “nhầm lẫn” thôi.

Giờ LDB xin trả lời từng điếm một theo như trong góp ư cuối cùng của Bác nhé!

1 Nếu là chuỵện hài hước thuần tuư, nghiă là để cười thôi , th́ chuyện hai vợ chồng lấy nhau những 60 năm mà chỉ căi nhau có 2 lần, th́ phải là chuyện ngụ ngôn, chuyện khuyên răn người đời, chứ đâu phải để cười, nhỉ?
Cái khúc mắc, lắc léo và tiếu lâm là v́ thế!
Chỉ căi nhau có 2 lần, nhưng ông chồng đâu có biết rằng thực tế bà vợ đă phải móc tới bao nhiêu con búp bê rồi! Cứ tính số tiền bà bán Búp bê th́ sẽ rơ! (95.000 Dollars). Mỗi lần bà tức giận với chồng bà lại móc một con. Nếu xét về chữ nhẫn để răn đời th́ có thể đây là một bài học đáng khen! Nhưng nếu xét theo khía cạnh tâm lư (mental health) th́ chưa chắc là tốt đâu! (đây không phải là chỗ mổ xẻ. Nên LDB xin miễn bàn sâu vào vấn đề)

Cái buồn cười ở đây là việc “nh́n vậy chứ không phải vậy” giữa cặp vợ chồng này.



2 Tại sao “đan” (knitting) là chuyện phổ biến hơn mà ở đây lại là “đan móc” (crocheting), mà chữ “crochet” cũng là lấy từ tiếng Pháp? Mà tại sao không đan áo, mà lại “đan con búp bê” nhỉ? Ai ở Việt Nam có bao giờ nghe nói “đan con búp bê” không vậy?

Trong câu chuyện này th́ chữ “crochet” có nghĩa là “móc”, chẳng hạn móc áo, móc khăn, cũng có khi móc búp bê, đồ chơi….thật ra đan hay móc ǵ cũng vậy, điều này không phải là điểm chính trong câu chuyện.

3 Tại sao bà nội (ngoại) dạy con cháu “bí quyết hạnh phúc lưá đôi” là không căi nhau, th́ lại cho là hài hước nhỉ?


Phần này cũng giống như ở câu số1, cũng có thể hiểu theo hai mặt : Bài học nhẫn nhục để đời của ông bà, cha mẹ, hay là nguyên nhân gây nên nỗi! (nỗi: Nh́n vậy mà không phải vậy)


4 Tại sao chuyện viết “She had only been angry with him two times in all those years” nghiă là bả chỉ giận chồng có 2 lần thôi! V́ thế cũng chỉ “đan được 2 con búp bê”, th́ sau này lấy đâu ra búp bê đển bán được những 95.000 dollars? Mà tại sao lại có con số những 95.000 dollars?

Phần này th́ Bác đă không hiểu rồi! Đây chắc là lư do tại sao Bác đă không thấy được cái “humor” của câu chuyện. (Xin lỗi Bác, nếu LDB đoán sai).
Theo câu chuyện th́ ông chồng bà ban đầu khi nghe bà kể chưa hết đă mừng hụt! Tưởng là bà chỉ giận ổng có 2 lần trong đời!
Nhưng thực sự là bà ấy đă giận ông ấy vô số kể lần! (cứ tính đại khái theo gía thời nay, bà ấy bán được $1 một con búp bê đi. Vậy bả giận ông chồng tới ít nhất 95.000 lần. (V́ nhiều khi bả kẹt tiền tiêu đi một ít cũng không biết chừng!)

5 Rồi xem h́nh bà cụ già ngồi đan áo, cũng chẳng thấy có ǵ là hài hước cả, phải không quư vị?
H́nh bà cụ ngồi đan áo chỉ là một chi tiết giúp cho ta tưởng tượng thêm cho câu chuyện thêm thú vị, có đủ h́nh ảnh lẫn chữ đọc mà thôi, cũng như h́nh cái hộp vậy. Đó là phương pháp và nghệ thuật kể chuyện, làm cho câu chuyện tăng thêm hấp dẫn.


6 Rồi lại có lời cầu Chuá cho được “khôn ngoan”, “kiên nhẫn”… th́ cũng có ǵ là hài hước đâu?

LDB xin chú thích là phần cuối cùng của câu chuyện, tức là lời cầu nguyện, không phải là của Bà Già. Phần này là của Tác Giả viết câu chuyện. Tức là đây là phần kết luận. Và v́ thế, câu chuyện mới tếu!!!
(“…..măi đến khi nghe lời giải thích và lời nguyện cầu của vợ ḿnh th́ ông ta mới vỡ lẽ ra là ḿnh chỉ là một người đàn ông khó ưa và vợ ḿnh chỉ v́ hạnh phúc của chính bà ta mà bà ta cắn răng chấp nhận và chịu đựng ông ta thôi. (Chạm tự ái và bật ngữa ra chết được chưa? Hi hi hi!”).
Phần dịch của Té Giếng rất khá, nhưng phần chú thích ở trên th́ hơi bị lạc đề ở phần màu xanh.
Xin Chúa hai điều đó th́ qủa là không có chi hài hước, nhưng thêm vào điều cuối cùng mới là điểm chính, khiến câu chuyện buồn cười

7 Sau cùng bà ấy lại bảo “I don’t know how to crochet”, nghiă là bả không biết đan! Vậy không biết đan, th́ tại sao có 2 con búp bê và 95.000 dollars tiền bán búp bê?
Như LDB đă cắt nghĩa ở trên, nếu hiểu câu chuyện th́ sẽ không có câu hỏi này!

Nói cho cùng, LDB post chuyện này lên chỉ với mục đích tếu lâm. Nếu không hiểu được và không đạt được mục đích đó th́ LDB đành chịu! …Sorry!!!

Dù có thông minh tài giỏi cách mấy cũng có lúc ḿnh gặp phải những cái ḿnh không hiểu, phải không Bác Ot.? LDB đă và sẽ không bao giờ dám nghĩ là Bác “ngu”
LDB cũng thành thật xin lỗi Bác chỉ v́ câu chuyện tếu lâm mà đă gây phiền cho Bác.
Thôi cứ nghe lại em bé cười là bảo đảm phải cười theo. (phần này LDB bảo đảm! Không cười không lấy tiền!)



Cám ơn Bác Lỳ Nhất đă ghé thăm, giờ LDB phải đi làm!
Chúc vui mọi người!











 

 ototot
 member

 REF: 328648
 04/09/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Ai cũng biết, LDB biết, tôi biết, bài đăng này không phải là một sáng tác, nên không có vấn đề đánh giá câu chuyện!

Mỗi người có một cảm nhận riêng, sở thích riêng (personal taste), nên ai thấy hay th́ cứ thưởng thức! Đó cũng không phải là chuyện đáng bàn.

Vả lại, LDB sống ở phương Tây, tôi cũng sống ở phương Tây, dĩ nhiên là chúng ta chia sẻ những giá trị văn hoá chung một cách dễ dàng hơn. Tuy nhiên, diễn đàn này đa số tuyệt đối là người Việt, có thể là không chung đụng nhiều với văn hoá phương Tây, nên bản thân tôi nghĩ đăng tiếng Anh th́ cũng nên chua thêm tiếng mẹ đẻ, để mọi người dễ hoà đồng với nhau hơn! Và cũng là ... lịch sự hơn! Đơn giản thế thôi!

Nhưng trong trường hợp này, chuyển sang tiếng Việt lại hơi khó, phải không? Tôi thấy khó, th́ bảo khó, chứ thật t́nh không ngờ là có người chạm tự ái, cho là "ngu" (sic) nên không hiểu tiếng Anh, và tưởng mọi người không dịch được là "ngu"!. Nhưng dù sao, tôi cũng không "chấp nhất" một tiếng nói như vậy đâu!

Đây là tiết mục cuả LDB, tôi cảm mến và góp ư, nay có người chửi góp ư là "ngu", nhưng LDB cứ vô tư (và lại c̣n cám ơn góp ư đó), cũng hay lắm!

Thôi không nói đến chuyện đó nưă. Ta cứ để ai thích th́ thưởng thức! Ai không thích th́ thôi!

Thân ái,


 

 ladieubongg
 member

 REF: 328671
 04/09/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


"Đây là tiết mục cuả LDB, tôi cảm mến và góp ư, nay có người chửi góp ư là "ngu", nhưng LDB cứ vô tư (và lại c̣n cám ơn góp ư đó), cũng hay lắm!"


---------------

Vừa tới VP, c̣n rảnh nên LDB trả lời gấp cho Bác đây, rồi ḿnh sẽ không bàn đến nữa Bác Ot. nhé!

1)Cứ theo như góp ư đầu tiên của Bác, và những câu hỏi Bác nêu ra ở góp ư thứ hai th́ LDB nhận thấy là Bác đă không hiểu ư của câu chuyện, và đă có vẻ hơi “độc đoán” trong sự trả lời...v́ thế nên LDB cũng đă có hơi ngạc nhiên v́ lẽ đó!

LDB xin được lặp lại góp ư của Bác: “Theo tôi, chưa chắc ǵ người Anh sinh đẻ tại Anh, người Mỹ sinh đẻ tại Mỹ, người Úc sinh đẻ tại Úc, v.v...; nói chi người Việt chỉ học tiếng Anh ở ... sách mà hiểu được hết ư cuả chuyện!”

Nhưng điều mà tôi hơi thất vọng là mới đầu cứ tưởng một chuyện "hướng thượng" để nâng cao tâm hồn (loại "inspirational stories"), ai dè nó ngược lại ở phần cuối!

Chắc khó có người dám dịch đâu! V́ hiểu không đă chưa nổi, th́ làm sao dịch!”


LDB nghĩ rằng Ptr400 đă phản ứng lại một cách “quá mạnh” cũng v́ lư do đó chứ không phải là v́ lư do Bác nêu ra.

2)“ (và lại c̣n cám ơn góp ư đó), cũng hay lắm!"

Bác không thấy là LDB chỉ post lại và trả lời phần mà Ptr400 đă nhắn cho LDB thôi sao? V́ Ptr400 đă dùng những lời rất là lịch sự với LDB.

3)“Đây là tiết mục cuả LDB, tôi cảm mến và góp ư…..”

Một lần nữa, xin cám ơn Bác.
Thôi , LDB cũng không muốn tiếp tục nữa. Cho qua đi nghe Bác Ot.

Cũng xin Bác và các bạn thông cảm v́ sự trả lời luộm thuộm ở phần trên. (sáng nay trả lời vội vă để c̣n đi làm).







 

 tegieng
 member

 REF: 329050
 04/10/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Chị Ladieubongg ơi!

Vâng, từ nay ḿnh có thể cùng cười với nhau rồi chị ạ :). Thích quá! Hahaha....!

Quên nữa, cho em thương mến chị thật nhiều thay v́ căm ơn chị đă chỉ chổ sai của em khi em "chú thích" bài viết ở trên nha (I am so fortunate! Every time I make a mistake, there is always someone who notices it. That someone this time is you, Sis. I honestly do not know how to thank you enough. For lack of a better word, "I thank you, Sis!").

Can you crochet Ladieubongg? Absolutely! Ladieubongg surely can. Hahaha....!

Chị biết hôn? Hỏng phải em nịnh chị đâu {I am not trying to butter you up (or "kiss up")} nhưng qua cách viết văn của chị th́ em thấy được và tin được chẳng những chị là một người "cố vấn" ngoại hạng ("an out-standing counsellor") mà c̣n là một người "đan móc" tài t́nh nữa (What a great crocheter you are :)! Hahaha....!

Xin lỗi cả nhà nha! Mấy câu tiếng "Mẽo" dưới đây là Té Giếng viết riêng cho chị Ladieubongg thôi nên Té Giếng xin lỗi không dịch ra tiếng Việt.

Chị biết hôn? Với em th́:
1). "I ought either to be silent or to speak things that are better than silence."
2). "Silence is an excellent remedy against slander."
3). "When insolence provoketh, when slander false accuseth, when ignorance and prejudice are full of idle talk, I'll let silence be the answer on my lips and in my life."

May your today and every day after be filled with love and happiness!
My best wishes to you and all your love ones!








 

 lynhat
 member

 REF: 329059
 04/10/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
I agree with Té Giếng that Ms Ladieubongg is “an out-standing counsellor" [ một người "cố vấn" ngoại hạng ]. It means that a counsellor is standing out. H́,h́,h́…..

Have a nice day to all of you.


 

 banbohet
 member

 REF: 329072
 04/10/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
ototot
member

REF: 328499
04/09/2008



Văn chương Anh Mỹ thiếu ǵ chuyện cười (jokes) mà LDB chọn chuyện này, lại là tiếng Anh nưă!

Theo tôi, chưa chắc ǵ người Anh sinh đẻ tại Anh, người Mỹ sinh đẻ tại Mỹ, người Úc sinh đẻ tại Úc, v.v...; nói chi người Việt chỉ học tiếng Anh ở ... sách mà hiểu được hết ư cuả chuyện!

Nhưng điều mà tôi hơi thất vọng là mới đầu cứ tưởng một chuyện "hướng thượng" để nâng cao tâm hồn (loại "inspirational stories"), ai dè nó ngược lại ở phần cuối!

Chắc khó có người dám dịch đâu! V́ hiểu không đă chưa nổi, th́ làm sao dịch!

Hay là ta hăy quên chuyện này đi, để xem và nghe em bé nó ... cười!
=================OOO==================
ototot quên một chuyện là trong dđ này là nơi NGỌA HỔ TÀN LONG.núi này cao sẻ có núi khác cao hơn.BÁC giúp 1 ngừoi nhưng lại đè đầu 10 người
lời bác tuy uyên thâm .tuy nhiên gới trẻ củng không thiếu ǵ
ngừơi lại không hiều khung cách chưởi ruồi của bác.


 

 ladieubongg
 member

 REF: 329180
 04/10/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


"Can you crochet Ladieubongg? Absolutely! Ladieubongg surely can. Hahaha....!"

--------------

Dear Té Giếng,
I’m only a Learner. I still have a long way to go.... but your comments made me very happy!

Thank you for sharing with me your wonderful thoughts! I love them all!


Té Giếng thân mến,
Chị không đan móc giỏi như em nghĩ đâu. Chị đang học.
Mặc dù như vậy, những lời em khen tặng cũng đă làm chị vui lắm!
Cám ơn em đă chia sẻ những tư tưởng thật hay với chị. Chị đă đọc đi đọc lại và tự nhủ với ḷng là sẽ cố gắng tập để được như vậy. Tại v́ tính chị rất ít khi muốn phân trần về bản thân của ḿnh.

Sau khi đọc góp ư của em, chị không thể ngờ được những tư tưởng này lại là những tư tưởng của một người “té giếng” . Hihi....

Thân thương - Ladieubong





 
  góp ư kiến

 
   

  Kí hiệu: : trang cá nhân :chủ để đă đăng  : gởi thư  : thay đổi bài  :ư kiến

 
 

 


Nhà | Ghi danh Thành Viên | Thơ | H́nh ảnh | Danh Sách | T́m | Diễn đàn | Liên lạc | Điều lệ | Music | Link | Advertise

Copyright © 2024 Vietnam Single & Tim ban bon phuong All rights reserved.
Hoc Tieng Anh - Submit Website Today - Ecard Thiep - Hot Deal Network