Vietnam Single Tim Ban Bon Phuong  


HOME  -  FORUM  -  REGISTER  -  MY ACCOUNT  -  NEW  PHOTOS  -  BROWSE  -  SEARCH  -  POEM  -  ECARD  -  FAQ  -  NCTT  -  CONTACT



Diễn Đàn
 Những chủ đề mới nhất
 Những góp ư mới nhất
 Những chủ đề chưa góp ư

 
NCTT Những chủ đề mới nhất

NCTT Những góp ư mới nhất
NCTT Website


Who is Online
 

 

Forum > Lời hay ư đẹp >> Reflexions sur l’art d’être mère. Về Lễ Mẹ

 Bấm vào đây để góp ư kiến

1

 ototot
 member

 ID 24663
 06/01/2007



Reflexions sur l’art d’être mère. Về Lễ Mẹ
profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email -goi thu   Thong bao bai viet spam den webmaster  edit -sua doi, thay doi edit -sua doi, thay doi  post reply - goy y kien
Lễ Mẹ (Mother’s Day) ở Mỹ là vào Tuần lễ thứ hai cuả tháng 5, ngày 13 tháng 5-2007 vưà qua. Ở Pháp, « Fête des Mères » là ngày 3 tháng 6 hàng năm.
V́ thế, bài này tôi xin đăng lại những danh ngôn (citations) nổi tiếng về Mẹ bằng tiếng Pháp để tặng mtbha và những bạn biết hay đang học tiếng Pháp:

  • Dans la vie, la plupart des belles choses se présentent par deux, par trois, par douzaines ou par centaines. Nombreuses sont les roses, les couchers de soleil, les arcs-en-ciel, les frères et sœurs, les oncles et tantes et les cousins, mais dans le monde entier, on n’a jamais qu'une seule maman.
    --Kate Douglas Wiggin (1856-1923), Auteur et éducateur américain

    Trên đời này, hầu hết những ǵ là đẹp đều hiện ra như hai, như ba, như hàng tá hay hàng trăm thứ. Nhiều như thể những bông hồng, những buổi hoàng hôn, những cầu vồng, những anh chị, những chú bác cô d́ và anh em họ; nhưng trên cả thế giới, ta luôn luôn chỉ có MỘT bà mẹ!

  • Etre mère, c'est le plus beau, le plus important de tous les métiers. Et celui qui requiert le plus de connaissances dans le domaine des sciences humaines.
    --Elizabeth Cady Stanton (1815-1902),
    Politicienne américaine à l’origine du droit de vote des femmes


    Nghề đẹp nhất, quan trọng nhất trong tất cả mọi nghề, là làm mẹ. Đó là nghề đ̣i hỏi nhiều tri thức nhất trong lănh vực khoa học nhân bản.

  • D’après mon expérience et mes observations, si une famille reste soudée dans l’épreuve, neuf fois sur dix, c’est grâce à la maman.
    --Roddy Doyle (1958- ), Romancier et auteur dramatique irlandais

    Theo kinh nghiệm và nhận xét cuả tôi, nếu một gia đ́nh c̣n bền chặt được qua thử thách, th́ chín phần mười là nhờ ở người mẹ.

  • Dieu ne pouvait être partout,
    alors il a créé la mère.
    --Proverbe yiddish

    Chuá không thể ở khắp mọi nơi, nên Ngài sinh ra người mẹ.

  • Le cœur d'une mère est un profond abîme au fond duquel on trouvera toujours le pardon.
    --Honoré de Balzac (1799-1850), Romancier français

    Trái tim cuả mẹ là một vực sâu, dưới đáy luôn luôn t́m thấy sự tha thứ.

  • J’ai ouvert les yeux, j’ai aimé le visage de ma mère… C’est ainsi que commença ma vie.
    --George Eliot (1819-1880), Romancier britannique

    Tôi đă mở mắt ra, tôi đă say mê nh́n mặt mẹ tôi …Tôi bắt đầu cuộc sống như vậy.



Thân ái,



Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
 

 tckbk
 guest

 REF: 174212
 06/01/2007

  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Chào Bác Ototot, vừa may bác cho khách ghé chơi, tckbk xin góp một bài viết nho nhỏ cũng để tặng chị mtbha và quí đọc giả, hy vọng không làm bác phiền ḷng,

Nếu bạn đă từng đọc bài, Những điều tốt, trong kinh điển Phật giáo Ấn Độ hẵn sẽ nhớ có một câu :
- Hăy goi điện thoại cho mẹ, nếu không thể, ít nhất trong ḷng bạn phải nghĩ về mẹ.

Câu chuyện nhỏ dưới đây của TCKBK hy vọng sẽ làm phong phú thêm h́nh ảnh người mẹ trong cuộc đời của mỗi chúng ta.

Mẹ ơi!

Có một cô bé con chừng 4, 5 tuổi, tánh t́nh như gió, lúc hiền lành mát mẻ làm ai cũng hài ḷng , lúc bỗng dưng giận dữ ngang ngược không ai chiu nổi, lại là con út nên rất được cưng chiều, nó đ̣i cái ǵ th́ phải có cho bằng được, nếu không th́ nó đem nước mắt cá sấu của nó ra hăm dọa mọi người, mà nó khóc th́ dễ như mưa rạ tháng 6 và dai như mưa dầm tháng 10, lai c̣n không chiụ ăn cơm nữa chứ, đó la "chiêu" lợi hại của nó,
Mẹ của nó sợ nó đói xỉu v́ nó vốn nhỏ con ốm yếu, nên mỗi lần nó muốn cái ǵ mà không thể có cho nó th́ mẹ nó nói, "để đến tết Maroc mẹ mua cho", nó được mẹ nó hứa nên tin ngay và vài phút sau th́ nó đă quên chuyện đó rồi, đôi lúc cái đầu nhỏ bé của nó cũng có điều thắc mắc, nó hỏi
- Mẹ ơi, khi nạ th́ đến tết Maroc hả mẹ?
- Khi nạ con lớn lên thêm một chút th́ sẽ đến tết Maroc.
Và khi nó lớn lên thêm một chút cũng là lúc nó hiểu cái chuyện "tết Maroc" là mẹ nó chỉ nói để dụ nó ăn cơm mà thôi, với tâm hồn thơ trẻ nó không nghĩ ngợi nhiều, chỉ biết là mẹ của nó lúc nào cũng thương nó, vậy thôi.
Rồi một ngaỳ cái cô bé con ấy đă trở thành một cô gái, cô không c̣n được nghe cái câu "để tết Maroc mẹ mua cho" nữa, mà thay vào đó có thể là một trận rượt đuổi bằng chổi lông gà của mẹ cô nếu cái tánh gió chướng của cô có trở lại, một vài lần cô lại c̣n thích thú chọc mẹ cô.
- Mẹ ơi đừng rượt con nữa, hăy nói để tết Maroc mẹ mua cho là con nghe lời mẹ liền.
Thời gian trôi thật nhanh, cuộc sống vẫn không ngừng thay đổi với bao điều bất ngờ...và một ngày, cô gái ấy, vạ một dip nghỉ hè, đă cùng bạn bè trong lớp học đến Maroc.
Vừa đặt chân lên đất nước Maroc, cô nhớ như chưa bao giờ nhớ cái câu nói ngaỳ xưa của mẹ cô và thấy ḷng thật buồn muốn khóc v́ nhớ mẹ da diết, cô không dám mơ ước có mẹ gần đâu đây để chạy vạ ḷng người và nhắc lại chuyện ngaỳ xưa, cô chỉ mong sao mẹ của cô c̣n hiện hữu trên cơi đời naỳ dù người có ở xa măi phía bên kia quả địa cầu đi nữa , cô sẽ chạy ngay đến trạm điện thoại gần đó gọi về cho mẹ chỉ để nói. "Mẹ ơi con đang gọi cho mẹ từ Maroc đây nè, mẹ có nhớ ngaỳ xưa mẹ hay nói vói con....", có thể là mẹ cô sẽ không nói ǵ ,có thể là mẹ cô chỉ cười thôi, như vậy cô cũng toai nguyện rồi, nhưng tạo hóa th́ vô t́nh và ước mơ th́ cũng chỉ là mơ ước mà thôi, cô hiểu và th́ thầm một ḿnh trong nước mắt. Mẹ ơi mẹ đâu rồi, con nhớ mẹ.
.................
Viết cho những người con đang c̣n mẹ và không c̣n mẹ nữa ở trên đời..,
TCKBK




 

 mtbha
 member

 REF: 174223
 06/01/2007

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
By OTOTO:
Lễ Mẹ (Mother’s Day) ở Mỹ là vào Tuần lễ thứ hai cuả tháng 5, ngày 13 tháng 5-2007 vưà qua. Ở Pháp, « Fête des Mères » là ngày 3 tháng 6 hàng năm.
V́ thế, bài này tôi xin đăng lại những danh ngôn (citations) nổi tiếng về Mẹ bằng tiếng Pháp để tặng mtbha và những bạn biết hay đang học tiếng Pháp:


*mtbha rất cảm ơn OT nhiêu nhưng OT nói như vậy mtbha không chịu là OT nói sai rồi,(hông đúng)
Nếu như ngày lễ trùng với ngày Pentecôte th́ sẽ được đẩy lùi qua ngày Chúa nhật đầu tiên của tháng 6. Đây là trường hợp giống như năm nay, 2007, lễ Mẹ sẽ là ngày 3 tháng 6.
Chỉ có những năm trùng vào ngày chúa nhật Pentecôte th́ mớ qua đầu tháng sáu thôi c̣n thường là vào tuần cuối cùng của tháng năm


 

 mtbha
 member

 REF: 174232
 06/01/2007

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Một tấm h́nh một bài thơ về mẹ mtbha mượn Topic của OT để post lên đáp lễ những bài châm ngôn mà OT tặng cho mtbha và những ai c̣n mẹ
*********

Mẹ Hiền

Chín tháng mang trong dạ
Những đứa con Mẹ yêu
Cũng chưa khổ ǵ nhiều
Tháng ngày nuôi con lớn

Hơn trồng cây chăm bón
Hơn cuốc bẩm cày sâu
Mỗi khi con khóc, đau
Mẹ thức canh mất ngủ

Những ngày cho con bú
Những đêm con giật ḿnh
Tiếng Mẹ vỗ về linh
Cho con yên nằm xuống

Bao nhiêu năm chiều chuộng
Bao nhiêu năm âu lo
Bao nhiêu năm dày ṿ
Mẹ hiền vẫn c̣n đó

Thương bầy con nho nhỏ
Thương bầy con trưởng thành
Tháng ngày dẫu qua nhanh
Tóc Mẹ dù bạc trắng

Mẹ vẫn c̣n lo lắng
Lo cho từng đứa con
T́nh Mẹ tựa núi non
Bao la hơn biển rộng

Mẹ là gương đời sống
Mẹ t́nh thương mênh mông
Mẹ suốt đời một ḷng
Sống v́ con v́ cháu

Mẹ là chốn nương náu
Mẹ là nôi t́nh thương
Mẹ rất đỗi b́nh thường
Mẹ vượt trên tất cả

Thơ Nguyên Đỗ


 
  góp ư kiến

 
   

  Kí hiệu: : trang cá nhân :chủ để đă đăng  : gởi thư  : thay đổi bài  :ư kiến

 
 

 


Nhà | Ghi danh Thành Viên | Thơ | H́nh ảnh | Danh Sách | T́m | Diễn đàn | Liên lạc | Điều lệ | Music | Link | Advertise

Copyright © 2024 Vietnam Single & Tim ban bon phuong All rights reserved.
Hoc Tieng Anh - Submit Website Today - Ecard Thiep - Hot Deal Network