Vietnam Single Tim Ban Bon Phuong  


HOME  -  FORUM  -  REGISTER  -  MY ACCOUNT  -  NEW  PHOTOS  -  BROWSE  -  SEARCH  -  POEM  -  ECARD  -  FAQ  -  NCTT  -  CONTACT



Diễn Đàn
 Những chủ đề mới nhất
 Những góp ư mới nhất
 Những chủ đề chưa góp ư

 
NCTT Những chủ đề mới nhất

NCTT Những góp ư mới nhất
NCTT Website


Who is Online
 

 

Forum > Lời hay ư đẹp >> Danh ngôn thật: : Độc thoại & Đối thoại

 Bấm vào đây để góp ư kiến

1

 ototot
 member

 ID 22098
 04/03/2007



Danh ngôn thật: : Độc thoại & Đối thoại
profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email -goi thu   Thong bao bai viet spam den webmaster  edit -sua doi, thay doi edit -sua doi, thay doi  post reply - goy y kien


"Two monologues do not make a dialogue."
~Jeff Daly

Ai cũng biết "monologue" nghiă là "độc thoại" hay nói chuyện một ḿnh; và "dialogue" là "đối thoại", nghiă là nói chuyện giưă hai người, hay hai phiá.
Câu danh ngôn trên nghiă đă khá rơ, cấu trúc cũng đơn giản, nhưng hơi khó dịch sang tiếng Việt.
Xin nhờ ai đó tiếp tay xem sao.
Thân ái cám ơn.



Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
 

 craghack
 member

 REF: 152025
 04/04/2007

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Chào OT!
Tôi không biết nhiều tiếng Anh nhưng biết chút tiếng Việt. Xin dịch là:
"Hai người độc thoại không làm nên một cuộc đối thoại" :)
Hoặc Two mono... không = One dia... Đơn giản, v́ không cùng thứ nguyên.
CragH.


 

 kyhieu
 member

 REF: 152027
 04/04/2007

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Kh dịch cũng cứng ngắt. Bây giờ ráng học của OT. Xin dịch thoát là:

Mạnh ai nấy nói, chẳng ai thèm nghe.


 

 ototot
 member

 REF: 152036
 04/04/2007

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Cứ chân phương như craghack mà dịch cũng chắc ăn:

Hai độc thoại không làm thành một đối thoại

c̣n dịch cho thoát ư như kyhieu th́ cũng hay, v́ "độc thoại" thường được hiểu là "tự ḿnh nói chuyện với ḿnh", và hiểu rộng thêm chút nưă là "ḿnh nói cho ḿnh nghe, không cần ai nghe" và nôm na hơn nưă là "vạch đầu gối ra nói chuyện!" (Phương thức nói chuyện này th́ bảo đảm là không bao giờ bị phản đối, không bao giờ bị phê b́nh, chỉ trích, hay ... chửi bới!)

Thân ái,


 

 emhieuhoc
 member

 REF: 302390
 02/17/2008

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Monologue này chắc là dân nghệ sĩ hay "làm" ,họ tập dợt trước khi leo lên sân khấu nà .Emhieuhoc c̣n thấy trong film ,mấy người mặc đồ trắng cứ "monologue" cả ngày trong 4 bức tường h́hi``

 
  góp ư kiến

 
   

  Kí hiệu: : trang cá nhân :chủ để đă đăng  : gởi thư  : thay đổi bài  :ư kiến

 
 

 


Nhà | Ghi danh Thành Viên | Thơ | H́nh ảnh | Danh Sách | T́m | Diễn đàn | Liên lạc | Điều lệ | Music | Link | Advertise

Copyright © 2024 Vietnam Single & Tim ban bon phuong All rights reserved.
Hoc Tieng Anh - Submit Website Today - Ecard Thiep - Hot Deal Network