ototot
member
ID 71437
03/10/2012
|
”Đại Gia” Là Ǵ Vậy???
Đại Gia Là Ǵ?
Ngôn ngữ th́ phát triển theo xă hội, nghiă là xă hội mà đổi mới, th́ ngôn ngữ cũng đi theo, như gần đây thôi, tôi mới nghe đến từ “Đại Gia” trong tiếng Việt ở Việt Nam, đưa đến việc tôi đặt câu hỏi ”Đại Gia Là Ǵ”???.
Tôi đặt câu hỏi, v́ thắc mắc không hiểu tại sao tiếng Việt ḿnh đă có những từ như ”Nhà Giàu” mà nay không được dùng nưă? Trong khi đó "Xoá Đói Giảm Nghèo" vẫn c̣n là một chủ trương lớn cuả Nhà Nước? Lẽ dĩ nhiên, những từ như “triệu phú”, “tỷ phú” theo thời gian đă bị đào thải đă đành, v́ nó … “bốc hơi” theo với giá trị cuả tiền đồng ngày một mất giá. (Một người lao động b́nh thường bây giờ ở Việt Nam có đồng lương triệu đồng là chuyện quá phổ biến! V́ thế, vào thời điểm này, ai bảo Việt Nam có vài chục triệu "triêu phú", rồi dịch sang tiếng Anh Mỹ là "scores of millionnaires" th́ sẽ là chuyện khôi hài, nhỉ!)
Trong khi đó, ở nước mang tiếng là “giàu"như xứ Mỹ này. từ “triệu phú” (millionaire) đă có từ khi lập quốc, và đến nay vẫn được sử dụng, chứ không như ở Việt Nam ḿnh!
Thực vậy, ngay hôm nay, theo bản “Tường Tŕnh Về Cuả Cải Thế Giới” (World Wealth Report) thiết lập bởi công ty tài chính Mỹ “Merrill Lynch and Capgemini” th́ năm 2010 Mỹ có. 3,1 triệu “millionaire” (trong tổng số dân trên 400 triệu); c̣n “tỷ phú” = billionaire th́ h́nh như cũng chỉ vẫn vài chục ngoe, hoặc vài trăm chăng? (Tên nhà tỷ phú mà người Việt ḿnh biết nhiều nhất, chắc là anh chàng Bill Gates cuả Hăng Microsoft, với cái máy tính cuả anh ta mà ḿnh đang sử dụng!)
Hôm nay, tôi mở ra tiết mục mới này để làm nơi bà con ḿnh tham gia bàn về đề tài này, để chúng ta có một không gian lui tới, cùng nhau học hỏi, trao đổi kiến thức cũng như quan điểm, v́ tôi nghĩ chưa bao giờ đồng tiền và chuyện "Giàu-Nghèo" lại đỏng vai tṛ quan trọng đến như thế trong cuộc sống cuả mỗi người chúng ta, nhất là bà con ở Việt Nam ḿnh!
Bà con có đồng ư như vậy không?
Trước mắt, ai rành về chuyện này, và có kinh nghiệm về hai chữ "đại gia", xin giúp tôi với!
Help! Help! Help! Please!
Thân ái,
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
yoyokishi
member
REF: 628440
03/10/2012
|
Chào OT ,
Từ "Đại Gia " theo nghĩa hiện đại mọi người hay dùng được bắt đầu sử dụng từ khi nào th́ Yoshi chưa có thông tin nhưng ...:
Theo từ điển tiếng Việt th́ "đại gia " chính nghĩa là người cha, về sau thành tiếng xưng hô tôn trọng người làm quan, cũng như "đại nhân", "tướng công" hay nói cách khác là chỉ những con người, những gia đ́nh quyền quư.
Theo Yoshi ,có thể tạm hiểu nôm na về từ này : Đại có nghĩa là lớn , Gia là gia tài , gia sản . Đại gia là người có gia tài , gia sản lớn .
Từ Đại gia thường dùng để chỉ những doanh nhân thành đạt , giàu có hoạt động trong nhiều lĩnh vực . Hầu như tất cả những “đại gia” Việt đều phất lên chủ yếu nhờ vào gỗ, quặng, bất động sản;... những nguồn tài nguyên thiên nhiên có sẵn, dễ kiếm, dễ bán…
Yoshi xin được trich từ một bài báo :
Chưa bao giờ danh xưng “đại gia” lại xuất hiện nhiều như hiện nay. Và để có được cái danh “đại gia” giờ không khó, tiêu chí quyền quư theo đúng nghĩa của từ “đại gia” là một điều quá xa xỉ nếu như không nói là không cần thiết trong danh xưng thời nay. Thậm chí để được gọi là “đại gia” th́ đối tượng ấy giờ đây cũng chẳng cần quá giàu. Không cần tôn quư, chỉ cần “ngông”. (PetroTimes)
Người nhỏ tuổi hoặc có bố mẹ là đại gia th́ thường được gọi là ... Thiếu gia .
Trở lại , không phải ngày nay người ta không dùng từ ngữ nhà giàu để chỉ những người ... nhà giàu mà từ Đại Gia có thể được xem như là một chức danh để đi kèm theo nó là một cái tên của người đó (cũng như ông A là Giám đốc th́ sẽ gọi là Giám đốc A...) ; trong khi nhà giàu chỉ nghiêng về là một danh từ chung dùng để chỉ một tầng lớp trong xă hội ... cho nên cũng không có nghĩa là khi dùng từ Đại Gia là nói về sự phân biệt giàu nghèo mà nó chỉ là một cái danh xưng để chỉ 1 người giàu có, nổi tiếng ở lĩnh vực nào đó .
Yoshi hiểu chút chút như vậy về từ Đại Gia .
|
|
ototot
member
REF: 628446
03/10/2012
|
Cảm ơn yoyokishi đă bỏ công trả lời với khá nhiều chi tiết về từ ”đại gia”, nhưng thú thực là đă thắc mắc, lại càng thắc mắc thêm!
- Thắc mắc thứ nhất là về các mốc thời gian lịch sử Việt Nam. Trước năm 1954, tôi sinh ra và lớn lên ở Hà Nội, th́ chưa bao giờ nghe đến hai chữ “đại gia”, mà đọc chuyện kiếm hiệp cuả Tầu dịch sang tiếng Việt, cũng chỉ nghe đến “”đại ca”, “đại huynh”, “đại lăo”, “đại nhân”, “đại quan”.. .
Rồi sống ở Sài G̣n cho đến năm 1975, cũng không hề nghe đến hai chữ “đại gia”! Sau năm 1975, sống và làm việc dưới chế độ “xă hội chủ nghiă” hàng chục năm, cũng chưa hề nghe đến hai chữ “đại gia”...
Vậy xin tạm kết luận : “Đại gia” mới được “phát minh” ra rất gần đây, sau khi Việt Nam đổi mới, đất nước mở cưả cho … tư bản đủ loại vào làm ăn, như Đài Loan, Hàn Quốc, Pháp, Nhật, Mỹ…
Xin bà con sưả giùm, nếu tôi sai.
- Thắc mắc thứ hai : Quả thực là dưới thời phong kiến, th́ mới có vua, có quan, mới có giai cấp quư tộc, th́ … may ra mới có từ “đại gia”, theo cách hiểu cuả yoyokishi, chứ xă hội mà không giai cấp th́ làm ǵ c̣n quư tộc; vả lại c̣n giai cấp th́ cũng chỉ là công nhân và nông dân thôi à!
C̣n dưới ánh sáng cuả chủ nghiă xă hội, th́ làm ǵ có quyền tư hữu mà Yoshi bảo “đại gia” là “gia tài lớn”, tài sản lớn”???
- Thắc mắc thứ ba là: Trong kinh tế chỉ huy, th́ làm ǵ có những thứ mà Yoshi gọi là “doanh nhân thành đạt”, để trở thành “đại gia”! C̣n những tài nguyên thiên nhiên như dầu khí, quang mỏ, đất đai đều là sở hữu toàn dân” th́ “đại gia” ở đâu mà “chui” ra được?
- Thắc mắc thứ tư, và chắc là c̣n nhiều nưă, chứ không phải là hết đâu, là Yoshi bảo không cần giàu, cũng vẫn trở thành “đại gia”, miễn là “nổi tiếng”, hoặc chơi “ngông” với thiên hạ!? Nói như vậy th́ lại gây thắc mắc nưă! Trong thực tế, tôi thấy không thiếu ǵ người cũng nổi tiếng, cũng chơi ngông,... mà không được mang danh “đại gia”, ví dụ như những nhạc sĩ, ca sĩ, văn sĩ, thi sĩ, nhà khoa học, toán học…, thiếu ǵ người nổi tiếng mà có ai kêu là “đại gia” đâu!?
Thế mà, từ hồi nào đến giờ, tôi cứ tưởng muốn trở thành “đại gia” th́ điều kiện tiên quyết vẫn là phải có tiền, thật nhiều tiền!
Dầu sao cũng cám ơn yoyokishi thật nhiều, v́ đă có dịp … dựng tiết mục này lên cho nhiều người hơn tham gia.
Thân ái,
|
|
tennhaque
member
REF: 628449
03/10/2012
|
Đại gia
Là 1 từ Hán
Đại gia = nhà thế tộc (quyền qúy )
Ngày xưa nguời có của chỉ được xem là nhà giầu
không đuợc xem là đại gia
Đại gia =phải là có của và có quyền (nói nôm na vậy )
ex: Tấn Dũng ,Lê khả Phiêu
các đồng chí này mới xứng với hai từ
Đại gia
|
|
ototot
member
REF: 628451
03/10/2012
|
@ bác nhà quê và các bạn đọc tiết mục:
Như tôi đă nói ở trên, hai chữ "đại gia" chỉ mới xuất hiện gần đây trong tiếng Việt (và tôi mong được bà con đồng ư như vậy), cũng như kể từ sau 1975, người Việt miền Nam hay hải ngoại mới được nghe rất thường xuyên những từ rất mới như "bất cập", "bức xúc", "vô tư", v.v...
Tôi có thể đoan chắc với bà con, những vị tiền bối giỏi tiếng Việt như Nguyễn Văn Vĩnh, Huỳnh Tịnh Cuả, Trần Trọng Kim, Dương Quảng Hàm; các cây bút bất tử trong Tự Lực Văn Đoàn như Nhất Linh, Khái Hưng, Thạch Lam, Hoàng Đạo, có sống lại th́ cũng không thể hiểu được những từ mới này cuả tiếng Việt!
Trở lại hai chữ "đại gia", theo tôi chỉ những ai ở thời điểm này, mà đang sống ở nơi phát xuất ra từ đó, th́ may ra mới giúp ta truy nguyên ra nguồn gốc cuả nó, và hiểu được ư nghiă cuả nó!
Thỉnh thoảng, tôi có vào đọc các báo mạng như Tuổi Trẻ, VNExpress, v.v..., cũng thường thấy nhiều bài đăng về "đại gia" như "Nhà dát vàng triệu đô bán cho 39 đại gia", "Đại gia thuỷ sản sa thải 1000 công nhân..." Phim bộ Kiều nữ và đại gia", v.v...
Thân ái,
Chú thích: Nhân t́m hiểu về từ "đại gia" cũng xin các bạn giỏi tiếng Anh hay Pháp, hăy thử đề xuất cách dịch sang tiếng nước ngoài là ǵ? Xin cám ơn trước.
|
|
yoyokishi
member
REF: 628455
03/10/2012
|
Thưa OT và các bạn , :
1/ Dĩ nhiên là từ Đại Gia mới được xuất hiện và dùng nhiều ở Việt Nam gần đây ( có lẽ không dưới năm 2000 ?? )Thực sự trước năm này Yoshi chưa nghe báo chí sử dụng từ này .
Từ Đại Gia chắc chắn là một từ Hán Việt . Trong các phim Tàu người ta thường gọi các ông quan ,người quyền quư là đại nhân (phát âm là da rén) [ ví dụ :Đại Gia /Đại Nhân đi đâu đấy ?...],và người ta thường dùng từ Gia gia (jia jia , trong đó jia mang nghĩa là phụ (cha) )để gọi tên bậc lớn tuổi .Cũng có thể như anh tennhaque nói Đại Gia là nhà quyền quư, trong đó Gia có nghĩa là nhà . Như vậy từ Đại Gia xuất phát từ từ Hán Việt . Cho nên định nghĩa về từ đại gia trong từ điển là để nói như thế (là từ dùng để xưng hô cho những người quyền quư,vốn mang nghĩa là Cha ...) ,đó là từ điển ghi không phải cách hiểu của Yoshi , thế hệ sau chỉ sử dụng từ ngữ này như một từ thời thượng mà thôi .Từ điển là để giải nghĩa gốc , ví dụ như thời nay ở VN đâu c̣n vua chúa nào nhưng vẫn xuất hiện các cô gái mang danh Công Chúa A, Công Chúa B...đâu phải v́ họ thực là con của một ông vua bà hoàng nào đó ! Họ được gọi là công chúa v́ đẹp ,v́ được sống giàu sang, hạnh phúc... như một công chúa ! Như OT cũng biết, hiện nay sự ảnh hưởng ngôn ngữ từ phim ảnh cũng rất là lớn, chỉ cần một câu nào đó mà người nghe cảm thấy hay hay,dễ nói th́ nó dễ thành một hiện tượng phổ biến trong xă hội,người bắt gặp và sử dụng nhanh nhất là giới trẻ, v́ vậy đôi khi những người lớn tuổi nếu không được giải thích họ lại không hiểu .Ví dụ OT có biết cái từ "tự sướng " không ? Hẳn nhiên là OT biết nghĩa gốc của nó là ǵ rổi phải không ạ ?( là thủ dâm ) nhưng giới trẻ hiện nay lại dùng từ này chỉ để nói về việc tự ḿnh pose(chụp)ảnh cho chính ḿnh. V́ vậy có người lớn đă tṛn mắt khi được hỏi :anh xem em tự sướng có được không ??
2 / Yoshi không sai khi nói đại gia thường là những doanh nhân thành đạt . V́ thực tế tất cả những người thường được gọi là đại gia hay báo chí nhắc đến với danh từ Đại Gia đều là những người làm nghề kinh doanh .
3/ Yoshi không muốn hướng đề tài này vào lănh vực chính trị . Và quả thực là vậy , từ ngữ Đại Gia này chỉ nên hiểu đại khái theo nghĩa xă hội mà thôi . Tất nhiên những đại gia kinh doanh th́ thường là tư nhân rồi . Và cách thức làm ăn ,kinh doanh sao cho thành đạt,mau giàu ...lại là một chuyện riêng của họ . Chúng ta đă chỉ muốn hiểu từ Đại Gia nghĩa là ǵ thôi mà .
P.S: C̣n thắc mắc thứ 4 của OT th́ dễ hiểu lắm ,cái từ Đại Gia vốn là cái từ người ta dùng để có khi xu nịnh hay chọc ghẹo ai đó mà. Thực tế có rất nhiều anh chàng công tử giàu có thích ḿnh được nổi tiếng, thích được gọi là Đại Gia nên phung phí tiền bạc ,"chơi ngông " ở đây tức là chơi trội, chơi không giống ai ,chỉ có ḿnh mới dám chơi.Gioongs như kiểu công tử Bạc Liêu ngày xưa chơi ngông bằng cách dùng tiền làm giấy đốt lửa nấu cơm th́ ngày nay cũng nhiều người thích chơi ngông theo những kiểu phung phí như thế . Nhưng đây cũng chỉ là một khía cạnh châm biếm nào đó mà thôi ,không phải tất cả những ai được gọi là Đại Gia hay mang danh Đại Gia đều là những người thích chơi ngông cả đâu .Bài báo mà Yoshi trích dẫn muốn nói đến những kẻ trọc phú thích làm đại gia !
Trong tầng lớp b́nh dân ,bạn bè chơi với nhau cũng có khi họ chọc nhau là : Mày sắp trở thành đại gia rồi à ? Chào Đại Gia X...! Nhưng đó chỉ là cách đùa, chọc ghẹo cho vui mà thôi . Không có nghĩa khi dùng từ "đại gia" th́ người đó là một Đại Gia .
|
|
tennhaque
member
REF: 628481
03/11/2012
|
Nói theo
yoyokishi
Từ đại gia mà dùng đểu hay chỉ những kẻ phú hộ ..v..vv
Th́ mới phát sinh đây
Điều này nhaquê hoàn toàn đồng ư
Song nếu nói danh từ đai gia mới có th́
h́ h́ Chú Ot quên nhiều về môn Hán văn rùi
C̣n nếu nói rằng đai gia chữ tiếng Anh hoặc Pháp hay Đức
dich là ǵ
nhiều chữ nguời Việt c̣n chưa thấu hết nghĩa
th́ qua tiếng nuớc ngoài cũng chỉ là trung trung thôi
Ho sẽ dich rằng kiểu 1 gia đ́nh lớn
illustrious family
great scholar
noble family.etc..
Chữ Việt vô cùng thâm thúy ...
Có thể nói 1 từ ,1 chữ thôi đă kể ra thay thế cho 2 nhân vật
và diễn tả 1 câu chuyện phong phú
ex:
Vợ
AI đó về nhà ăn cơm
Chồng đang đánh cờ có mặt ban ra oai
Cơm AI thồi
Vợ cáu suờn
Thổi chứ AI
CHỮ AI này chẳng dich qua tiếng nuớc nguời đuợc mà đầy đủ ư nghĩa
|
|
ototot
member
REF: 628489
03/11/2012
|
Cảm ơn bác nhà quê đă nhắc nhở rằng tôi đă … “quên” mất Hán văn rồi nên mới không hiểu “đại gia” nghiă là ǵ! Nhưng thực ra thế hệ tôi nào có được học chữ nho đâu mà “quên” với nhớ”!
Tôi chỉ biết tiếng Việt nhà ḿnh có nhiều từ gốc chữ Hán mà người Việt thời xưa đă lỡ dịch một cách “ngớ ngẩn” sang tiếng Việt, để đến nỗi ngày nay có người mới “ngớ ngẩn” hiểu “gia” là “gia đ́nh” (family), chứ không phải “gia” là “nhà”, là người (“a man”, “an individual”)!
Thật vậy, ngày nay chúng ta vẫn c̣n viết “khoa học gia” là “nhà khoa học”, là “người” giỏi khoa học, chứ chưa chắc “gia đ́nh” ông ta đă giỏi khoa học!
Tương tự, ta có “văn gia”, “thương gia”, "doanh gia"... cũng đều là “người” cả, chứ đâu phải “gia đ́nh”!
Suy rộng ra, thời nay người ta cũng dùng những chữ như “xạ thủ” = “tay súng” bắn giỏi>; “cầu thủ” = “tay chơi bóng”giỏi; “kỳ thủ” = “tay đánh cờ giỏi”, chứ chữ “thủ” ở đây đâu c̣n nghiă là “bàn tay” hay cánh tay” mà dịch “ngớ ngẩn” là “hand” hay “arm”!!!
Cũng suy rộng ra nưă, khi tôi viết “Anh ta xin được một chân thơ kư ở hăng Microsoft”, th́ làm ǵ có ai dịch “ngớ ngẩn” chữ “chân” ở đây là “a leg” hay “a foot”!!!
Trở lại chữ “đại gia”, rơ ràng là báo Việt Nam người ta viết “Công ty điạ ốc nọ đă bán được nhà dát vàng triệu đô cho 39 đại gia ở Hà Nội” th́ đúng là bán cho 39 người! Và theo tôi, từ “đại gia” ở đây cũng không phải là dùng trong văn phong hài hước hay châm biếm, hay dùng theo nghiă xấu, mà là báo chí viết nghiêm chỉnh, viết b́nh thường mà!
Kết luận: Bởi những lẽ trên, tôi mới xin bà con giỏi tiếng Việt “khai sáng” cho cái đầu óc tối tăm cuả tôi chớ!
Rất mong đợi những … “cao thủ” tiếng Việt chỉ giáo, xem từ mới này nghiă ǵ.
Thân ái,
|
|
nguyenjd
member
REF: 628499
03/11/2012
|
topic này hot rồi
hehehe
chừng nào xong từ "Đại Gia"
xin các bậc tiền bối làm ơn giãng cho jd nghe luôn từ "Tài phiệt".
Cảm ơn trước.
|
|
da1uhate
member
REF: 628515
03/11/2012
|
Đúng như anh JD nói, đề tài này đang nóng nhưng thiết nghĩ diễn đàn ḿnh chắc ngoài mí vị đă có mặt ở đây ra th́ không c̣n ai thích hoặc có khả năng góp chuyện.
D cũng hong rành mí từ Hán Việt hay Hán văn cho lắm, chỉ thấy ngày nay mà nghe từ "đại gia" th́ biết là người nhà giàu, đơn giản là có rất nhiều tiền. Trong quyển Săn Bắt Chuột của nhà văn Hồ Anh Thái, D cũng thấy có nhân vật được đặt hẳn cho cái tên là "Đại Gia". Trong truyện, người này giàu lên từ con số 0 nhờ buôn lậu, mánh mung địa ốc và có ô dù của "ông Cốp" che đỡ. Theo như định nghĩa của Hồ Anh Thái, ai mà được gán cho từ đại gia th́ đồng tiền anh ta sở hữu hẳn là chẳng sạch sẽ ǵ. Có lẽ v́ quan điểm xă hội như vậy mà mới rồi D thấy ở 1 trang web mua sách online, có 1 độc giả phản đối việc dịch giả Trịnh Lữ đặt tên quyển "The Great Gatsby" là "Đại gia Gatsby", nguyên văn lời của độc giả đó như sau (xin trích): "Tên gốc cuốn sách là "The Great Gatsby" vậy mà Trịnh Lữ lại đi dịch là "Đại Gia Gatsby" theo tôi nghĩ cái tên không đúng nguyên bản và làm người đọc cảm thấy Gatsby là nhân vật tiêu cực. Theo tôi nghĩ là nên dịch là "Gatsby Vĩ Đại'."
Có lẽ độc giả này nói đúng, từ "Đại Gia" làm cho người ta suy nghĩ tiêu cực về một người nào đó.
|
|
tennhaque
member
REF: 628517
03/11/2012
|
hihi
Chú Ot
Sự ngộ nhận này cũng dễ hiểu
do một thiểu số thiếu kiến thức
Nguời xưa không sai Bởi chữ Gia âm phát ra là Gia nhưng tự viết khác nhau
gia = một nhà (không fải là cái nhà)ex: thuơng gia
Gia = thêm lên ex:..tăng gia
Gia = gia đ́nh ..ex ..Gia cảnh
c̣n nhiều nghĩa khác
và khi chữ Gia đuơc dùng là nhà
th́ nguời Việt ḿnh ví von nghe hay hơn
ex: chỉ nguời bên phụ nữ cạnh ḿnh va giới thiệu
đây la nhà tôi
Nói nghiêm túc từ đai gia là một từ b́nh thuờng
nguời Việt ḿnh hay nói vắn tắt
từ này xuất phát phổ biến rộng răi hơn ở trong nuớc
và phần đông nguời ta ám chỉ là những nhà buôn bán không trong sạch lắm
(hihi)
nên có thể hiểu rằng đai gia tuơng đuơng những nhà kinh doanh lớn
C̣n chữ Thủ tuơng tự như trên
cũng rất nhiều nghĩa
thủ = đầu ..ex..thủ cấp ,gị thủ
thủ =truớc hết ..ex..thủ khoa
thủ = tay ..ex thủ bút
thủ = trông giữ ex... thủ thành ,thủ chế để tang cha mẹ
thủ = dùng ex..thủ chân (dùng nguyên khí )
thủ = thú (thích ) ex: thủ tiếu ..thích làm cho ngựi cuời
...etc....
và tùy theo chữ đi sau nghĩa biến đổi
Xin nhắc lai tiếng Việt phong phú
nếu dich nôm na ra tiếng nuớc ngoài e rằng chưa đủ nghĩa ,phí công
đại loại làm sao dịch
Con gà cục tác lá chanh
Con lợn ủn ỉn mua hành cho tôi
Ông kia khóc đứng khóc ngồi
?????
============
song song đó tầng lớp b́nh dân hơn hay dùng từ để gán ghép một cách vô tội vạ
làm mất đi nghĩa chính .
Thời đại nào cũng thế từ ngữ đuơc cải biên linh tinh
Truớc năm 75 giới Marry Sến ,madame fông tên hay dùng
Búa xua ...
ex: ăn nói búa xua ,làm búa xua ,
và cũng chẳng ai ngiên cứu mổ xẻ từ này xuất từ đâu
phải chăng là chữ đoc chại của tiếng Pháp toujours..????
thủa di học Thầy giáo nói rằng
macô = macao đất huơng cảng nơi tụ tập anh chị giang hồ
rùi đọc miết thành ma cô sau đó lai phát sinh ra từ ngữ
ma cô ma cạo
ma cà bông , ma cà cúi
==
Tuơng tự như nguời quốc gia xưa kia hay goi bên miền Bắc là VẸM
Vậy chữ vẹm ở đâu ra tai sao là vẹm
h́hí vẹm = Việt Minh
nếu đánh vần th́ là mà ( vê-em )kéo dài âm vần ra = vẹm
xưa đánh vần v= v (không là vờ như bây giờ )
=
hihi poótay .com
|
|
tennhaque
member
REF: 628518
03/11/2012
|
Rơ ràng từ Đai Gia bây giờ nguời ta ám chỉ
những nguời giầu tắt chơi ngang dùng từ khủng off VN cho chính xác
|
|
ototot
member
REF: 628521
03/11/2012
|
Tôi ... vưỡn đang théc méc về một từ trong tiếng Việt là "đại gia", mà nếu định nghiă ra, th́ thế nào? Đơn giản vậy thôi, xin đừng bàn rộng thêm, lại thêm théc méc!
Ví dụ: Đại gia là một người.... v.v...
Ở đây, tôi đặt câu hỏi trong ngữ cảnh (context) cuả ngôn ngữ, đi xa hơn tí nưă là trong ngữ cảnh xă hội, chứ tuyệt nhiên không kéo nó vào chính trị đâu!
Vậy cứ xin bà con thông thái th́ chỉ giáo cho cái định nghiă nha!
Lại c̣n phải dịch từ "đại gia" như trong bản tin cuả báo VNExpress và Tuổi Trẻ viết rằng đă có "39 đại gia ở Hà Nội mua nhà dát vàng triệu đô". Đây là bản tin mà!
Bác nhàquê ở Canada, chắc là giỏi tiếng Pháp hay tiếng Anh, nên hăy giúp tôi dịch cho dân Anh Mỹ nó đọc và hiểu được báo Việt!
Thân ái,
|
|
ototot
member
REF: 628522
03/11/2012
|
Tôi đang dịch sang tiếng Anh, th́ "tắc tị" ở chỗ này nè:
"Thirty-nine "đại gia" in Hanoi have bought one-million-dollar gold-plated houses..."
Giúp tôi với, please!
Thân ái,
|
|
tennhaque
member
REF: 628523
03/11/2012
|
Chú ot
không thể goi là ra ngoài đề
chỉ v́ chữ Thủ Chú hiểu chỉ trên một khía cạnh
nên phải bàn cho Chú thấy văn chuơng
tiếng nuớc Việt
đă nói tiếng Việt phong phú không thể dich ra tiếng ngoài
HẾT NGHĨA
Nhưng nói tiếng Việt cần nói chuẩn về từ
Bac giỏi sinh ngữ bác dịch câu này thử xem
Ấy ơi! ấy có muốn ấy không ?? th́ ḿnh ấy ấy ...
hay
đêm khuya tối lửa tắt đèn
Lợn kêu con khóc lại thèm ṭm tem
Nếu chú thấy khó dịch
th́ đừng cố gắng dich ra anh hay pháp ngữ nhá
ḿnh bàn tiếng Việt cho rộng đuờng dư luận
=
h́ h́ bởi chủ đề chú viết rơ ràng
ĐẠI GIA LÀ G̀ ....?????
nhớ có trả lời rùi mờ
những nguơi giầu có thuờng là
Nhửng nhà kinh doanh mà báo chí hay nguời ta nói
với hàm ư la việc làm thiếu trong sạch
|
|
phamdagiang
member
REF: 628524
03/11/2012
|
Bạn Ototot đưa ra đề tài để thảo luận về từ “Đại gia” là ǵ? –Quả là một từ ngữ của thời đại mới! Mới v́ sau 1975 mới có nó. –Phải chăng, khoa học tiến bộ về mọi mặt như vũ băo khắp thế giới, th́ ngôn ngữ cũng phải tiến để theo kịp và để đáp ứng những nhu cầu cần thiết cho các thuật ngữ của chuyên ngành, chẳng hạn trước 1975 đâu có chữ máy vi tính (computer) hay máy ảnh số (Digital camera). Cho nên chữ ‘đại gia’ cũng h́nh thành trong t́nh huống tương tự.
Nhưng pdg trộm nghĩ, có lẽ nhóm từ “Đại gia” được thành lập để chỉ những thành phần mới phất lên sau này, nhờ vào thời cơ tới mà những kẻ đón gió, luồn lách, chui nhủi vào những nơi có quyền lực, chức tước càng cao th́ y càng mau phất!.
Khi trong tay hắn ta có được chức, là có quyền và có tiền! Thế là hắn thành ‘đại gia’. –Đại gia loại này hắn tiêu tiền như rác, ở lầu son gác tia, đi xe ôtô hơn triệu đô, mua máy bay riêng… Hắn sống thừa mứa bên những đồng loại với hắn đang thiếu cơn, rách áo, bệnh tật không tiền thuốc men… Hạng đại gia này, đối với người trên th́ hắn đội lên đầu và đi bằng đầu gối! Nhưng với người dưới hắn, yếu thế hơn hắn th́ hắn khinh miệt, chà đạp, bóc lột không nương tay…
Phải chăng, người ta dùng từ đại gia để miệt thị đẳng cấp này chứ không hẳn là nói đến thành phần có lắm tiền và nhiều danh tiếng???. Bởi v́, trước 1975 thiếu ǵ những người giàu có hơn hắn mà sao không có chữ ‘đại gia’ để sử dụng mà có chữ “Thằng mơ” để khinh khi !!!.
Xin mạo muội đoán ṃ! Mong quí anh chị em, nhất là bạn ototot là vị có kiến thức uyên bác về mọi vấn đề hăy bỏ qua cho pdg nhá!.
Pdg.
|
|
ototot
member
REF: 628527
03/11/2012
|
Cảm ơn bác phamdagiang đă chia sẻ vài tâm tư chân t́nh.
Thật thà mà nói, và công bằng mà nói, th́ xă hội nào, đất nước nào, cũng có những những thói xấu như ăn cắp, đĩ điếm. lường gạt, ...; những tệ nạn như tham nhũng, lạm quyền, bất công xă hội, ... kể sao cho hết!
Tuy nhiên, cũng cần thẳng thắn mà nói, những tiêu cực đó có khác nhau ở mức độ; và khác nhau ở chỗ người ta c̣n biết ngượng, biết xấu hổ, hay nói đến nó mà lảng tránh, mà thản nhiên, coi như là ... b́nh thường!
Tôi có nói ngoa hay không, xin mời bà con kiểm tra lại giùm tin về các "đại gia" ở Hà Nội đổ xô đi mua nhà dát vàng đăng tải tràn lan trên truyền thông mạng như ngoisao.net, vnmedia.vn, dantri.com, tiênphong.vn, dddn.com.vn, VNExpress.net, ... kể ra sao hết, và toàn là những báo hoặc cuả nhà nước, hoặc do nhà nước bảo trợ!
Tôi chắc chắn rằng ở thời buổi "toàn cầu hoá" này, và trong t́nh trạng "tự do ngôn luận" kiểu này, "định hướng" này, chỉ trong nháy mắt thôi, cả thế giới đang hấp hối co giật v́ suy trầm, thậm chí suy thoái kinh tế, sẽ nghĩ như thế nào về thực trạng đất nước ta???
Một mặt th́ ta đang than văn rằng nước ḿnh, dân ḿnh nghèo, ngưả tay nhận từng đồng tiền viện trợ, để "xoá đói giảm nghèo", th́ một mặt cá "đại gia" tranh nhau mua nhà dát vàng, mà bản thân các nước cấp viện, các nước cho tiền, không bao giờ xẩy ra chuyện như vậy; mà nhà nước th́ cứ ... thản nhiên, cứ "vô tư", cứ cho là "b́nh thường", là "tất yếu", th́ có khác ǵ ḿnh đang ... tự khước từ sự giúp đỡ cuả thế giới??? Mà thế giới nó không giúp nưă, th́ dân nghèo chúng ḿnh có cơ hội nghèo thêm, nghèo nưă! (Trước mắt, tôi không biết những anh chị hảo tâm cuả diễn đàn chúng ḿnh, Nhịp Cầu T́nh Thương cuả chúng ḿnh, có giữ măi được sự rung động cuả con tim hay không?)
Mời bà con thử đọc lại những viết lách nguyên văn như thế này trên truyền thông mạng từ Việt Nam mà tôi vưà nói:
"Chỉ trong chưa đầy 10 ngày, 39 trong tổng số 242 căn hộ của dự án chung cư dát vàng ở Cầu Giấy (Hà Nội) đă có chủ....."
"Căn hộ dát vàng hơn 25 tỷ đồng ở Hà Nội"...
"Giá dự kiến trung b́nh là 100 triệu đồng mỗi m2 song giá bán thực tế mỗi m2 lên tới 145 triệu đồng (xấp xỉ 7.000 USD). Như vậy, với mỗi căn hộ rộng 120-260 m2 có giá lên tới 17,4 tỷ đồng- 37,7 tỷ đồng (1,7 triệu đôla). "Các khách hàng đă thanh toán xong đợt 1", đại diện này cho biết..."
"Dự án khởi công từ vào tháng 12/2009 và dự kiến sẽ hoàn thành vào năm 2014. Hiện tại, dự án đă xây dựng xong phần hầm, tường bao và đang thi công xây dựng đến tầng 3. Tổng mức đầu tư của công tŕnh ước tính vào khoảng 4.000 tỷ đồng....."
"Ngắm nhà dát bằng 60 cây vàng của đại gia Việt..."
"Đại gia Việt đổ “vàng tấn”... trang hoàng siêu biệt thự..."
Bây giờ, xin cứ được mời bà con tham gia góp ư, để chúng ta cùng t́m hiểu về hiện tượng lạ lùng và kỳ thú này!
Thân ái,
|
|
rongchoi123
member
REF: 628529
03/11/2012
|
Đọc qua cái comments của quí vị ở đây rongchoi123 chỉ hiểu "đại gia" là thành phần giàu có thời xă hội chủ nghĩa đầu thế kỷ 21. Hoặc nói ngắn gọn hơn th́ "đại gia" là nhà tư bản đỏ hay tài phiệt đỏ.
Đại gia theo rongchoi biết là từ được người dân và báo chí miền bắc sử dụng trước rồi dần dần lây vào trong nam. Cũng như cái từ Osin vậy , nhưng từ Osin th́ dân nam biết thôi nhưng không dùng (có lẽ v́ nghe xúc phạm bà Osin ở Nhật chăng?), c̣n từ đại gia th́ dân nam cũng dùng theo.
Ư nhỏ có sai xin chỉ giáo.
|
|
ototot
member
REF: 628531
03/11/2012
|
Cảm ơn bác rongchơi đă dừng bước ghé thăm tiết mục!
Tôi đang kêu xin bà con cho giùm một cái định nghiă cuả hai chữ "đại gia", v́ nó mới chỉ xuất hiện trong tiếng Việt rất gần đây thôi.
Vậy mà đến nay đáng tiếc là vẫn chưa có ai giải thích một cách dễ hiểu cho tôi được.
Bây giờ, bác lại định nghiă "đại gia là tư bản đỏ, tài phiệt đỏ" th́ tôi e rằng lại càng khó hiểu hơn cho tôi, mặc dầu "tư bản" và "tài phiệt" là những tiếng cũ rồi!
Nói vậy thôi, chứ "tư bản" đă ... bóc lột ḿnh rồi, th́ "tư bản đỏ" sẽ là ... bóc lôt thêm lần nưă, th́ sợ hơn đấy!
Riêng "tài phiệt" là những kẻ lấy tiền tài ra để chi phối cuộc sống con người ta, thi "tài phiệt xanh" hay "tài phiệt đỏ" cũng rưá thôi!
Kết luận là tôi vưỡn chưa thoả măn, chưa hiểu "đại gia" là ǵ!
Thân ái chờ nưă,
|
|
dauanxua
member
REF: 628532
03/11/2012
|
Xin Chào,
Thấy mọi người trao đổi sôi nổi, tôi cũng xin góp chút củi.
1. Đại gia là ǵ? Theo câu hỏi của chủ nhơn topic th́ thiết nghĩ các giải đáp trên cũng khá rơ nghĩa.
Tuy nhiên, có vẻ như gia chủ chưa mấy thoả măn v́ những comments giúp đỡ. Và điều đó có mấy cách lư giải sau:
A. Gia chủ đă nghĩ đến phương án trả lời nhưng có vẻ như những comments trong đây chưa găi đúng chỗ ngứa đó. Dẫn tới việc: "Da" chủ vẫn tiếp tục ngứa.
Giải pháp: Ỡm ờ lui tới chi bằng cứ huỵch toẹt hẳn ra rồi trao đổi đỡ công tới lui. Tuy vậy, nếu là cách thức giải trí giết thời gian và câu view th́ cũng ok. Mời tiếp tục.
B. Thực sự nếu gia chủ thắc mắc và có nhu cầu khát khao muốn được giải đáp th́ Mỗ tôi cũng sẵn sàng góp chút đỉnh về ngôn ngữ học (linguistics)
-------trích dẫn: ototot -REF: 628522 -Date:03/11/2012
Tôi đang dịch sang tiếng Anh, th́ "tắc tị" ở chỗ này nè:
"Thirty-nine "đại gia" in Hanoi have bought one-million-dollar gold-plated houses..."
Giúp tôi với, please!
Thân ái,
Hết trích-----------------
Lạm bàn về ngôn ngữ học trước hết cũng cần đi xa chút chút: Đó là sự khẳng định tối cao về lập luận: Ngôn ngữ là đại diên cho từng nền văn hóa kinh tế (VHKT) riêng biệt, nó bắt buộc phải phát triền mềm dẻo cho thích nghi với sự biến động của từng nền VHKT đó. Vậy nên ngôn ngữ nó có sự đồng hóa và cũng có cả dị biệt. Dẫn đến: không thể có sự tương thích 100% khi dịch chuyển một ngôn ngữ này qua ngôn ngữ khác.
Những dịch giả hay nhà ngôn ngữ học đều nắm rơ qui tắc vàng này, cái mà giúp cho họ có chỗ đứng vững chắc.
Ví dụ: Việt Nam là đất nước nông nghiệp, con Trâu là con vật vô cùng thân thiết trong cuộc sống hàng ngày. Bằng chứng: nó từng là biểu tượng của SeaGames 22(2003) tại Vn. Vậy nên khi ví một người làm việc cực khổ, dân Việt có thành ngữ:
"làm như Trâu như Ḅ"
Nhưng tiếng Anh th́ lại là:
"Work like a horse" v́ con ngựa mới là con vật gần gũi với họ.(Con Ngựa ở VN sướng thí mồ)
Theo thời gian câu thành ngữ trên cũng được lái theo: "Làm như Trâu như Ngựa"
Đây là sự đồng hóa trong ngôn ngữ khi 2 nên VHKT, 2 trào lưu ngôn ngữ có dịp giao thoa.
Hoặc giả như:
Vietnamese: "Ăn như Heo"
English: "Eat like a horse"
Khi dịch sang tiếng việt, dịch giả mà phang "ăn như Ngựa" th́ dân Việt ngơ ngác hết.
Kết luận: Đă cố gắng viết ngắn gọn hết sức có thể. Hi vọng gia chủ đă t́m ra giải pháp riêng cho bản thân khi muốn chuyển đổi câu trên sang Anh ngữ.
Mỗ.
|
|
huutrinon
member
REF: 628543
03/12/2012
|
Chào các bạn,
Dạ,HTN kính chào bà bà DaUanXua (dựa theo sơ iếu lí lịch,DUX 82t
; bàbà cho fép HTN gọi là Ngoại nhe,nếu sau này có gặp lại...),
OT có nghe Ngoại fân tích chưa? Theo HTN,Ngoại nói vậy cũng tương đối đầy
đủ rồi! C̣n như OT vẫn c̣n 'bức xúc' (khg bức(nắm bức cho đứt ra)th́ nó đâu có xúc!?),th́ để HTN t́m tài liệu khác thêm nữa,để gợi h́nh cho (HTN cứ tưởng,tài liệu h́nh ảnh trên đă giải thích khá đầy đủ rồi,ai có ngờ!)...
GC : Trước giờ,Ngoại ở đâu? mà HTN khg biết được dzậy? (hay là biết khg được? khg được biết?...lộn xộn hết dồi! Hấy dạ,tiếng Duyệt Làm (VN) mấy lị lộn tchộn wá chế! Tiếng Pa Tàu ngộ, khg có như dzậy hồi lào lâu!)
|
|
vitbuocno
member
REF: 628546
03/12/2012
|
haha.......cháu buồn cười quá đi mất, cháu chào bác OT và cả nhà, cháu xin phép vào cười x̣e một cái v́ đọc thấy anh HTN nói tiếng ba Tàu buồn cười quá...hị hị, cừi x̣e xong rùi cháu lại dẹp qua một bên để cả làng vào tranh luận típ ạ.....hí hí.
|
|
dulan
member
REF: 628548
03/12/2012
|
...
Xắt cái lị là xắt cái lị là xào xào xào,
Bún cái lị là bún cái lị là pao pao pao,
Xắt cái lị là xào,
Bún cái lị là pao,
Xắt cái lị là bún cái lị là xa xiu pao.
hahaha...
Tự nhiên nghe cái nị HTN nói chiện, ngộ nhớ hùi đó đi cắm trại ... thỉnh thoảng có hàng gánh nào đi ngang, tụi nhỏ muốn ăn bèn níu áo huynh trưởng hát một bài dzui dzui ... thế là thành công, hihi....
Bi giờ nhớ lại viết ra đây ...., mời cả nhà ăn pánh pao, trước khi ăn nhớ hát nha, hihi....
Chúc cả nhà dzui dzẻ ...
hihi...
(DL nói tiếng tào lao theo anh HTN cho dzui, đừng rượt DL nghen anh, dzọt lẹ)
|
|
da1uhate
member
REF: 628553
03/12/2012
|
D đọc bài viết của dauanxua lần này tới lần thứ 5 rồi, D có chút thắc mắc mong tiền bối chỉ giáo.
"Nền văn hóa kinh tế" tiền bối dùng ở đây có thể hiểu như thế nào là đúng? Tại D thấy từ này ít gặp, đi học trong trường cũng nghe nói đến "kinh tế chính trị" chứ không nghe "kinh tế văn hóa".
Mong được tiền bối giải thích.
|
|
ototot
member
REF: 628556
03/12/2012
|
Thật là một thú vị to lớn, khi thấy khách khưá đến thật đông để thăm tiết mục. Càng thú vị là khách gồm cả "trẻ, già, trai, gái", nhờ thế ai cũng được học hỏi về phần ḿnh, và nhất là không phải ... ghét nhau!
Qua một số bài đăng, tôi đă nêu ra 2 điểm chính là:
Đại gia là ǵ?, và
"Đại gia" dịch sang tiếng Tây là ǵ?
Qua những góp ư mà tôi tiếp thu đến nay, tôi đă có thể tạm định nghiă như thế này, bà con thử bổ sung hay sưả chưă, biết đâu chúng ḿnh cũng đang đóng góp được một chút nho nhỏ cho kho tàng tiếng Việt nhà ḿnh! (Cứ "khoa trương" cái đi, có chết chóc ai đâu mà sợ!):
Đại gia là người mới đây trở thành giàu, mà trước đó có thể là đang ... mạt rệp! Đại gia là người tài trí th́ thấp, nhưng lưu manh th́ có thưà, nên trong ngắn hạn th́ làm giàu giỏi hơn so với bất nhà giàu nào! Đại gia là người giỏi "đánh hơi", chỗ nào có "mùi tiền"bốc ra là có mặt ngay. Đại gia là người làm giàu ngay từ thế hệ cuả ḿnh, chứ không phải nhờ vốn liếng, gia tài cuả các thế hệ trước để lại, và chắc cũng không để lại được bao nhiêu cho con cháu sau này. Đại gia làm giàu nhanh quá và dễ quá, nên không kịp nhận thức đúng được giá trị cuả đồng tiền làm ra, nên mới ngông cuồng dùng tiền mua lấy bất cứ cái ǵ mà tiềm thức mong mỏi, bất kể bản thân ḿnh có xứng với những thứ đó không. (Ví dụ như mua gái đẹp, biệt thự sang, ô tô xịn, ăn mặc cầu kỳ, nói năng khoác lác...; tóm lại là anh "trưởng giả học làm sang")Sự thành h́nh cuả mẫu người đại gia là bắt nguồn từ nước Tàu, v́ nước ta ở sát nước Tàu, và Tàu th́ đang lên, và ta th́ lại hay ... bắt chước Tàu, vân vân và vân vân...
Xét rằng định nghiă như vậy th́ dài quá, nên không được! Cũng như ư niệm "quân tử" cuả người Tàu, khi dịch sang tiếng Việt th́ thành "quân tử Tàu", chẳng khác nào như thơ cuả cụ Nguyễn Công Trứ viết
"Quân tử ăn chẳng cầu no"!
"Quân tử thực vô cầu băo!"
là nguyên văn câu nói cuả Khổng Tử
mà cụ Nguyễn Công Trứ đă dịch sang tiếng Việt!
Qua câu nói trên,tôi chỉ muốn nói là "quân tử" theo kiểu Tàu th́ khác hẳn với mẫu "người tử tế" ở các nước khác, nên không dịch được sang tiếng Anh là "gentleman" được!
Gần đây, từ lư thuyết "xă hội chủ nghiă", với "tư tưởng Mao Trạch Đông", nước Tàu đă từ bỏ tất cả để chuyển sang phát triển "tư bản chủ nghiă kiểu Tàu", c̣n Việt Nam ḿnh th́ chơi chữ hay hơn Tàu khi nói "làm kinh tế thị trường theo định hướng xă hội chủ nghiă"! (Xin stop ngay tại đây, kẻo lại vô t́nh lái sang chuyện chính trị mà tôi tối ghét!)
Mệt rồi, hẹn gặp lại, để bàn tiếp xem nên dịch "đại gia" sang tiếng Anh là ǵ cho tiện nhất; dịch tương đối thôi, chứ không thể dịch cho toàn hảo được!
Thân ái,
|
|
huutrinon
member
REF: 628557
03/12/2012
|
Chào các bạn,chào OT,
Như dzậy là bác OT có được giải wuyết theo chế độ chưa? Hay vẫn c̣n 'bức xúc'?Muốn 'định hướng xă hội chủ nghĩa',fải khg? 'Vô tư' đi,HTN có tài liệu đây :
Định hướng xă hội chủ nghĩa
|
|
parisbynight
member
REF: 628558
03/12/2012
|
Hổm rày Pbn đọc sơ sơ topic này của Ot, v́ hổng có thời gian đọc kỷ nên cũng hổng dám ư kiến ư c̣ ǵ, nhưng hôm nay thấy Ot định nghĩa tạm "Đại gia là người tài trí th́ thấp, nhưng lưu manh th́ có thừa" th́ Pbn ko đồng ư cho lắm. Có rất nhiều đại gia nhờ tài trí hơn người nên mới làm giàu được một cách nhanh chóng, Pbn cứ cho một cách đơn giản là.
Đại gia = "kẻ lắm tài, nhiều tật".
Hihi.
|
|
ototot
member
REF: 628559
03/12/2012
|
Tôi rất đồng ư, đồng ư đến 100%, rằng có những người làm giàu rất nhanh nhờ tài trí cuả ḿnh! Ví dụ như những người tiên liệu được thời cuộc, có kiến thức sâu rộng về kinh tế, tài chính; thẩm định đúng được hướng đi cuả thế giới..., và ra tay hành động, th́ cũng thành công một cách lương thiện chứ!
Những người làm giàu lương thiện, làm giàu bằng tài trí, th́ ở phương Tây người ta thường gọi tiếng Anh là "entrepreneur" mà thực ra là "nhập cảng" từ tiếng Pháp!
Rồi lại có thêm chữ "entrepreneurship" lai Tây lai Mỹ, để chỉ "lư thuyết làm giàu", "tư tưởng làm giàu" theo trào lưu mới!
Nhưng cái mấu chốt cuả vấn đề ở đây là hai chữ "đại gia", nó xuất phát từ bên Tàu, là nơi đang xảy ra những biến động lớn, trên một quy mô cũng lớn. Và những chuyên gia kinh tế ở phương Tây đă kết luận được rằng hầu hết những vụ làm giàu nhanh là xoay quanh dịch vụ bất động sản, nó bắt nguồn từ những thay đổi về ư thức hệ, ví dụ từ sự "thống trị cuả vô sản" (người cộng sản gọi là "chuyên chính vô sản" tiếng Pháp là "dictature du prolétariat") sang chuyển hướng ngày nay là "công nhận quyền tư hữu" (private ownership), và cũng chính cái quyền này đă tạo ra phép lạ kinh tế cho nước Tàu, và cho cả Việt Nam ta nưă! Và trong cái phép lạ đó, cũng xuất hiện theo là những ... "xú uế" (mà PBN gọi là tật,như ta đang chứng kiến: những việc làm cuả những "bourgeois gentilhommes" ("trưởng giả học làm sang") cuả Molière từ thế kỷ thứ 18 cuả văn học Pháp...!
Bàn thêm nưă th́ thành chuyện chính trị mất!
Thân ái,
|
|
huutrinon
member
REF: 628560
03/12/2012
|
Chào các bạn,
Ḿnh tranh luận để vui chơi học hỏi.C̣n muốn t́m hiểu 1 đề tài ǵ,th́... "làm sao định nghĩa được...'đại gia'?Thấm thía ǵ đâu mấy cái nhà?Fải thêm vô nữa vài ngàn tỷ,Họa may mới đáng XỈ 'đại gia'...
Bấm vào đây,để chiêm ngưỡng Đại gia
|
|
ototot
member
REF: 628570
03/12/2012
|
”Buồn ngủ lại gặp chiếu manh”: Tôi đang t́m hiểu về hiện tượng “đại gia” phát sinh từ Trung Quốc, rồi lan sang Việt Nam, th́ … “vớ” ngay được bài báo, lại là tờ báo cuả Đảng Cộng Sản Trung Quốc, th́ chắc không phải là cuả những “thế lực thù địch” đang bôi nhọ đất nước vĩ đại này!
Xin được dịch tóm lược sang tiếng Việt để bà con xem, bài cuả phóng viên Xuming cuả “Hoàn Cầu Thời Báo” (Global Times), ấn bản tiếng Anh cuả đầu tháng 3/2012
"Ở Trung Quốc, khuynh hướng khoe khoang tài sản đă trở thành một hiện tượng phổ biến không kém ǵ sự phát triển cuả mạng Weibo (một h́nh thức nhái Tweeter và Facebook cuả Mỹ; chú thích cuả người dịch.) Cư dân mạng đang “bức xúc” về nạn tham nhũng, ngày đêm mong mỏi sớm t́m ra sự thật xem có hay không có tham nhũng ở đây, th́ nhờ ṭ ṃ lướt mạng mà người ta “bật mí” được nhiều điều.
Mới có bài học này: “Đừng khoe khoang, trừ phi đó là những cuả cải bạn kiếm được một cách hợp pháp, và bạn đă xuất thân từ một gia đ́nh có thành tích tôn trọng luật pháp”!
Một đoạn khác viết:
”Chuyện vỡ lở gần đây cuả Li Ying, một nữ công chức ở Tianjin, và là con gái cuả một cán bộ cao cấp trong tỉnh, đă đưa đến phát hiện là cô này đă lạm dụng chức quyền cuả bố để được vào đại học và xin được việc làm!”
Kết quả về số phận cuả ông bố rút cuộc sẽ ra sao th́ chưa biết, nhưng có điều chắc chắn là : Nếu cô Li không khoe khoang trên mạng về tên hiệu nước hoa cô xức,những mỹ phẩm cô thoa, và những túi xách hàng hiệu đắt tiền cô đeo khi bát phố, th́ chuyện ông bố tham nhũng làm sao được phát hiện?
Và đây là một đoạn nưă:
Tháng 9 năm rồi, cô You Yixi, con gái cuả phó tỉnh trưởng Quư Châu You Chenghua, bỗng được cả nước chú ư khi ảnh cô xuất hiện trên mạng hai tay xách hai cái túi Louis Vuitton và Hermès.
Mặc dầu sau đó cô đă phải cải chính đây là … hai cái túi xách hàng nhái, hàng giả, nhưng bố cô cũng bị một phen điều tra đến … ná thở. Người ta tự hỏi nếu quả thực ông bố có tham nhũng, th́ người khám phá ra chính là cô con gái cưng có tính khoe cuả!
Qua những mẩu tin trên ở báo Đảng bên Tàu, chắc bà con cũng biết thêm được những đặc tính cuả “đại gia” là thích khoe cuả, thích xài sang, thích "quăng tiền qua cưả sổ", thích nổ, thích chơi ngông…!
Thân ái,
|
|
ototot
member
REF: 628580
03/13/2012
|
Trong bài trên, tôi có nói qua đế loại túi xách thương hiệu Louis Vuitton, là một trong những mặt hàng thời trang (fashion) rất được các "đại gia" nữ ưa thích! Chị em nào đi đâu mà xách tọng teng theo cái túi vắt vẻo bên ḿnh, và cho dù ngoại h́nh chẳng có ǵ là "hấp dẫn" cả, là thiên hạ thoáng trông thấy là đă ... dạt sang một bên để nhường đường cho "đại gia" đi!
Lạ quá, heng!
Vậy xin đăng tấm quảng cáo vài kiểu túi xách Louis Vuitton với giá bàn cả trăm đô, để các chị em phụ nữ nhà ḿnh cho biết nó đẹp ở chỗ nào, tốt ở chỗ nào, sang trọng quí phái ở chỗ nào, mà các "đại gia" ham thế???
Bản thân tôi, nh́n thấy số tiền mà đă ... phát khùng rồi!!!
Thân ái,
|
|
parisbynight
member
REF: 628582
03/13/2012
|
Ot ơi, cho con đi lạc đề một chút hen, tại Ot hỏi mí cái "túi xách Louis Vuitton" này nó đẹp ở chỗ nào, xịn ở chỗ nào, sang ở chỗ nào?...", câu trả lời có lẽ chỉ có chị em phụ nữ mới biết thoai, cặp mắt đàn ông đâu có giống cặp mắt chị em phụ nữ đâu mà Ot biết, h́h́, mờ hổng phải mua nhiều được đâu nha Ot, hổng biết mấy chỗ khác th́ sao chứ ở Pháp, khi ḿnh vô cửa hàng của họ để mua túi xách, lúc trả tiền họ sẽ nhập thông tin của ḿnh vào máy, ḿnh ko được mua hơn một cái mỗi loại đâu nha, (cái này là để chống "hàng lậu xách tay" đoá à), hihi.
|
|
huutrinon
member
REF: 628589
03/13/2012
|
Chào các bạn,OT,PBN,
HTN tiếp wảng cáo để OT mua 1 cái bốp,PBN mua 1 cái và khuyến măi luôn 2 vị khách, 1 fương fáp chống cướp bốp luôn nè!
Hướng về khách hàng PBN
Hướng về khách hàng OT
Mua rồi,xem hướng dẫn chống cướp
|
|
nguyenjd
member
REF: 628594
03/13/2012
|
uả,
đề tài bị trật đường rầy rồi
ba cái đồ qủy trên kia mà thấm gì với các đại gia
---
cuối cùng thì Đại Gia là gì ?
----
chưa thấy đại gia của diễn đàn mình vô nói câu nào hén
anh Lý Nhất quởn quởn chia sẻ chút kinh nghiệm xem đại gia là gì đi anh ơi
|
|
ongsapgia
member
REF: 628608
03/13/2012
|
Chào bác Ot ! Chào các bạn !
Tôi thấy đề tài này có nhiều ư nghĩa,nên mạn phép vào đóng góp vài ư kiến nhỏ.Tôi đoán rằng bác Ot muốn qua từ "Đại gia" này để cảnh tỉnh mọi người hăy đắn đo , cẩn thận khi sử dụng Việt ngữ.Về từ "Đại gia",bạn Tennhaque đă giải thích tương đối cặn kẽ,tôi chỉ xin góp vài ư nhỏ.
Như TNQ đă giải thich,trong Hán ngữ có nhiều chữ viết khác nhau,ư nghĩa cũng khác nhưng đọc lên th́ đồng âm.Thường những chữ này mà dịch sang tiêng Việt th́ dài ḍng nên ta chỉ phiên âm. Ví dụ như,trong Hán ngữ có nhiều chữ "thủ",chữ thủ là tay (thủ túc..),chữ thủ là đầu ( thủ cấp ),chữ thủ là người đứng đầu (thủ lĩnh,thủ trưởng),khi phiên âm sang Việt ngữ chỉ có mỗi chữ "THỦ".
Cũng như vậy, từ "Đại gia",trong Hán ngữ có nhiều chữ gia,tuy nhiên chữ gia này không thể hiểu là gia đ́nh,gia tăng,gia tài hay tham gia hoặc gia nhập.Chữ GIA này để chỉ cụ thể một con người (trong tiếng Việt mọi người hay nói "nhà tôi"để chỉ vợ hoặc chồng ḿnh,hoặc thường gọi nhà văn,nhà thơ ...).
Vậy theo tôi,dịch sát nghĩa từ "Đại gia"sang tiếng Việt nên dịch là "Người Lớn".Tuy nhiên từ này không thể dùng theo nghĩa đen,v́ như thế nó chỉ có tác dụng để chỉ một người đă trưởng thành."Đại gia" = "Người Lớn" ở đây để chỉ người đặc biệt giỏi,đặc biệt nổi trội trong lĩnh vực mà họ tham gia.Thí dụ :
- Người đặc biệt giỏi buôn bán gọi là Đại Thương gia.
- Người đặc biệt nổi trội trong văn học gọi là Đại Văn hào,hoặc Đại thi hào ...
- Người đặc biệt giầu có gọi là Đại Tư sản.
- Những họa sĩ kỳ tài được gọi là Đại Danh họa ...vv và vv.
Thế th́ ư nghĩa của từ Đại gia này đă được dùng từ rất lâu rồi,có điều người ta viết hơi khác chút thôi.
Từ Đại gia này,tùy vào ngữ cảnh sẽ có tác dụng khác nhau.Nếu dùng chính thống,nó là đại từ nhân xưng dùng để vinh danh một người,ở ngữ cảnh khác nó có ư nghĩa châm biếm,chế giễu.
Thưa bác Ot! Nếu bác muốn dịch từ Đại gia này sang tiếng Anh,theo tôi bác cứ dịch sát nghĩa là : Big Man để trong " "
Một vài thiển ư,nếu chưa đúng mong mọi người đừng cười chê.
|
|
ototot
member
REF: 628643
03/14/2012
|
Ngay từ khi lập ra tiết mục ”Đại Gia Là Ǵ?”, tôi đă đặt ra 2 câu hỏi:
- Cụm từ ”Đại gia” nghiă là ǵ? Và nhiều bà con đă bảo “đại gia” là nhà giàu, là người trở nên giàu có nhờ tài kinh doanh hay nhờ ǵ đó.... Đơn giản quá! Nhưng...
- Tiếng Anh Mỹ hay Pháp…, có từ nào tương đương với “đại gia” không?
Về câu hỏi thứ 1, cụm từ này chỉ mới xuất hiện rất gần đây thôi, và lại là chữ Hán, th́ tất nhiên là từ bên Tàu nhập cảng vào Việt Nam : ta hay bắt chước Tàu mà! Vậy lại có câu hỏi tại sao người Tàu lại phát minh ra từ mới, trong khi “nhà giàu”, “phú gia”, “triệu phú”, “tỷ phú” đă có từ lâu, lại không dùng nưă?
Vậy th́ “đại gia” nhất định phải là “nhà giàu mới”, “mới” ở ngôn từ, “mới” ở sự h́nh thành (“mới” từ thời Đặng Tiểu B́nh, v́ trước đó “giàu” là một cái tội, mà cả nước Tàu dưới Mao xếnh xáng phải là “vô sản”, chỉ có “lao động mới là vinh quang!) “mới” ở hàm ư (lợi dụng thời cơ, như “đổi mới”, mời gọi tư bản đến đầu tư, tham gia “Tổ Chức Thương Mại Thế Giới”, tận dụng mọi kẽ hở cuả luật pháp, cuả cơ chế để ăn cắp, tham nhũng…; lám giàu thật nhanh trước khi sẽ bị sụp đổ nhục nhă như Liên Xô, khối Đông Âu…) , và “mới” ở tác phong (giàu nhanh quá th́ không nhận thức được giá trị cuả đồng tiền, trở thành ngông cuồng, sống xa rời quần chúng!).
Sau khi Việt Nam thống nhất năm 1975, người ta chẳng đánh tư sản đó sao? Tư sản nào không bị đánh th́ gọi là “tư sản dân tộc”, c̣n muốn đánh th́ gọi là “tư sản mại bản”, là những tư sản đă cấu kết với nhà cầm quyền để làm giàu! Và “đại gia” ngày nay chắc đúng là “tư sản mại bản” ngày nào!
Đến đây, định nghiă thế nào là “đại gia”, với những đặc tính cuả nó, coi như chúng ta đă xác định được rồi. Nhưng ai có thêm ư kiến, xin cứ tiếp tục đỏng góp nhé!
Dĩ nhiên , đỏng góp ở đây là làm sáng tỏ thêm vấn đề, trong ngữ cảnh xă hội, kinh tế, ngôn ngữ…, chứ không phải tranh luận chính trị, vốn thiển cận và vô bổ, mất th́ giờ!
Sang kỳ tới, chúng ta sẽ thử bàn xem ở các nước khác, nhất là ở thế giới tư bản, như Anh, Mỹ, Pháp, Nhật…, có "đại gia" không, và người ta gọi “đại gia” bằng những từ ngữ ǵ (ví dụ "the rich", "the affluent", "the yuppies", "the nouveaux riches", "the "tycoons", "the millionnaires", "the billionnaires"... là những từ ngữ họ đă dùng, và đă có trong từ điển cuả họ...)
Thân ái,
|
|
yoyokishi
member
REF: 628646
03/14/2012
|
Chào OT,chào mọi người
Nghe giang hồ đồn bên Mỹ người ta hay dùng từ mogul (=powerful business leader),baron đúng không OT ? C̣n đại gia kiểu mới nổi,tiêu xài phung phí là Jetset.
|
|
xauxi18
member
REF: 628649
03/14/2012
|
Xấu Xí chào bác Ototot và các bạn,
Ở Pháp có từ : nouveaux riches mô tả những người giàu mới như bác Ototot đă viết bên trên. T́m sâu hơn chút th́ từ này xuất hiện ở pháp từ giửa hai chiến tranh (l'entre-deux-guerres) để gọi những người làm giàu một cách nhanh chống hay làm giàu một cách mờ ám. Sau đệ nhất thế chiến, đồng tiền pháp bị mất giá, giai cấp tư sản bị sụp đổ. Riêng các nhà công nghiệp đă hưởng lợi từ những đơn đặc hàng cho chiến tranh trở nên giàu có (c̣n gọi là les profiteurs de guerre).
Và đặc biệt là họ tung tiền như nước. Thường những người này không có goût (do ít học hoặc không có học) và trọng bề ngoài. Họ thích những ǵ đắc tiền và đối với họ càng đắc càng hay và càng tốt. Ở pháp họ bị gắn với cái étiquette : m'as tu vu ? (có thấy tôi không ?)
Nhưng nếu Xấu Xí nhớ không nhầm th́ trong cuốn tiểu thuyết "Satyrion" được viết vào thời cổ đại , đă kể một nhân vật như những người giàu mới bây giờ, Trimalchio.
Trimalchio là một người ở đợ, được hưởng gia tài sau khi chủ ḿnh mất đi. V́ muốn gây ấn tượng với những khách hàng của ḿnh, Trimalchio đă bầy những bữa tiệc linh đ́nh, nói những câu văn chương để cho là ḿnh có học,... nhưng dần ai cũng biết tẩy...
Thế từ giàu mới hay đại gia đă có từ ngh́n đời và sẽ c̣n măi măi... phải không các bạn.
Xấu Xí
|
|
nguyenjd
member
REF: 628652
03/14/2012
|
khi thảo luận vấn đề
đánh giá một sự việc, một hành động, một con người, chúng ta nên khách quan để đoán, để nhận định, hoặc đánh giá bởi vì trên đời này phàm chuyện gì người gì cũng có hai mặt tốt và xấu.
Nếu dùng thành kiến để đánh giá và quả đóan thì e rằng sẽ có những sai phạm.
---
Đại Gia là gì?
câu hỏi này khi trả lời sẽ ko còn nằm gọn trong chuyện phân tích từ ngữ nữa mà đã trãi rộng đặt để lên tầng lớp của một số người. Cho nên khi mổ xẻ chúng ta phải hết sức thận trọng để không bị tính tự kỷ làm lệch đi sự trung thực của vấn đề đang mổ xẻ.
Sau khi xác định đại gia là gì, thì hãy mơ mộng 1 tí đặt mình vào vai trò của họ
và trả lời với chính mình xem, mình sẽ làm gì khi mình là một đại gia.
------------
đại gia jd bi giờ đi khò
háhá
mai vô xem tiếp các đại gia khác thảo luận
|
|
xauxi18
member
REF: 628654
03/14/2012
|
Xấu Xí ra rồi lại vô v́ thấy lạ mắt. Ḿnh đang nói ǵ ǵ cũng mới : đại gia mới, giàu mới, sac LV mới,...hôm nay Xấu Xí thấy anh JD cũng... mới luôn, hôm nay anh đặc biệt nghiêm trọng (serious) hén, lạ ! h́ h́
|
|
lopmot
member
REF: 628656
03/14/2012
|
Kính chào Bác OTOTOT,chào tất cả
Cháu xin phép góp chút ư kiến nhỏ về mặt ngôn ngữ và xă hội.
a) ĐẠI
b) GIA
c) ĐẠI GIA
d) từ ĐẠI GIA từ đâu mà có, có từ khi nào?
ĐẠI : gốc Hán-Việt,nghĩa là lớn, chắc mọi người đều đồng ư về ngữ nghĩa chữ này trong từ ghép ĐẠI GIA
GIA : gốc Hán-Việt, xin được bàn về ba trong số các nghĩa của từ này theo tự điển Hán Việt
1) Gia đ́nh (jia)
2) Ngợi khen ( một cá nhân )
3) Tợ (như) cha mẹ : nghĩa tâng bốc
Theo ḍng lịch sử, Tiếng Việt ngoài việc chịu sự ảnh hưởng lâu đời của tiếng Hán đến khi được Latin hoá th́ chữ viết là phiên âm của tiếng nói, rồi đến những năm cuối thế kỷ 20 thịnh hành cách ghép chữ, ghép nghĩa và giản lượt chữ, nghĩa th́ việc t́m nguồn gốc, nghĩa gốc của một số từ khá khó khăn. Tiếng Việt có nhiều từ đồng âm khác nghĩa, đa nghĩa. Như một số ngôn ngữ khác, nét đặc sắc là ngôn, từ gốc ngoại sau khi du nhập lâu ngày sẽ được Việt hoá và có thể bị trại nghĩa theo ngữ cảnh của văn hoá, xă hội, chính trị, kinh tế.
Người Trung Quốc sử dụng từ ĐẠI GIA đă khá lâu với cả ba nghĩa trên, có nhiều bằng chứng trong thi và văn, khố
1) ĐẠI THẾ GIA ( đ́nh)
2) KHOA HỌC GIA, SỬ GIA, PHI HÀNH GIA...
3) BỐI LẠC GIA, ĐẠI ĐƯƠNG GIA...
Trong thời chính trị đen tối cuối thế kỷ 19,ở Trong Quốc, ĐẠI GIA là những người có thế lực quân sự hay bè nhóm.
Ở Việt Nam cuối thế kỷ 20 th́ vẫn gặp nguyên từ Đại Thế Gia, c̣n lại th́ dịch thành Nhà Khoa Học, Nhà Phi Hành vũ trụ ( nghĩa ngợi khen ). C̣n khi viết về Nhà du hành vũ trụ đầu tiên Yuri Gagarin th́ lại viết là NHÀ ĐẠI PHI HÀNH GIA VŨ TRỤ YURI GAGARIN để phân biệt với các phi hành gia khác!
Nhà văn HÀO Ban-zắc - NHÀ ĐẠI VĂN HÀO VIC-TO HUY-GO, nhiều sách giáo khoa Việt đă viết vậy
Chưa thấy từ gia trong tiếng Việt được dùng nghĩa thứ 3 nên có thể từ ĐẠI GIA là từ viết tắt của ĐẠI THẾ GIA. Từ này được dùng khá lâu nên tương tự như một số từ được Việt hoá khác,ĐẠI GIA được hiểu đa và rộng nghĩa hơn từ gốc tuỳ theo ngữ cảnh, mà cụ thể là điều kiện chính trị trong nước, nơi từ ĐẠI GIA ngày một đang thịnh dùng. Từ ĐẠI GIA cũng chưa được dùng đủ lâu để có thể bị Việt hoá nghĩa hoàn hoàn. ĐẠI GIA không phải là từ nhân xưng mà là từ danh xưng. ĐẠI GIA hiện nay chỉ thấy chỉ về những người có nhiều tiền.
Càng thịnh dùng từ ĐẠI GIA càng chứng tỏ thời đại kim tiền đang ngự trị.
Khía cạnh hành xử của ĐẠI GIA th́ mọi người đă phân tích. Lopmot chỉ xin góp đôi ư về khía cạnh nhiều người ngày càng hay gọi ĐẠI GIA này, nọ. Nghĩa( hoặc ẩn nghĩa) của từ ĐẠI GIA tuỳ theo cảm xúc và dụng ư của từng người sử dụng.
Kính!
|
|
ototot
member
REF: 628657
03/14/2012
|
Cảm ơn các quư khách, từ 4 phương 8 hướng, đă đóng góp những cảm nhận cuả ḿnh về hai chữ "đại gia" là cụm từ mà gần đây xuất hiện ngày càng nhiều ở ... những nước đang phát triển mạnh như bên Tàu và bên ta, chứ bên Âu Mỹ th́ đă có ... từ khuya rồi, dưới những ngôn từ khác nhau, tuỳ theo ngôn ngữ, tuỳ hoàn cảnh đặc thù cuả mỗi văn hoá!
Theo tôi, hai chữ "đại gia" là đặc thù cuả Tàu, cuả Việt Nam, nên tất nhiên là chỉ có ở hai nơi này, "đại gia" mới được gọi là ... "đại gia", v́ ở những nước đă phát triển, "đại gia" chỉ là những người giàu và quyền thế với lối sống không khác ǵ mấy so với quần chúng, và cũng chẳng ai thèm đặt vấn đề với họ.
Ngày xưa, ở Việt Nam cũng có những doanh nhân thành đạt, những đại gia như Bạch Thái Bưởi ở Bắc Kỳ, thời Pháp thuộc, với nghề vận chuyển đường thủy; một số gia đ́nh gốc Cự Đà ở Bắc Việt, thống lănh ngành nghề áo dệt; Trương Văn Bền ở trong Nam với "xà bông Cô Ba"; "Tam Tinh Hải Cẩu Bổ Thận Hoàn" cuả Vơ Văn Vân, nhà thuốc Đông Y ở Sài G̣n; "thuốc đỏ" (thuốc sát trùng mercurochrome) cuả dược sĩ La Thành Nghệ cũng ở Sài G̣n; "vua kẽm gai Hoàng Kim Quy" thời chiến tranh Việt Nam...
Thực ra, những "đại gia" này có ai b́nh phẩm ǵ đâu? Ai giàu th́ cứ việc giàu! Mà giàu th́ có quyền thế, cũng là điều đương nhiên! Xứ nào chẳng vậy! Vả lại, càng có nhiều người giàu, càng nhiều "đại gia" th́ người nghèo càng có nhiều "hạt rơi hạt văi" nhặt được mà sống qua ngày!
Nhưng "đại gia" mới xuất hiện gần đây ở bên Tàu và bên ta th́ gồm 2 loại : loại có học, có tŕnh độ chuyên môn, có tài, có chí...; và loại vô học, lưu manh, bất lương, chỉ biết lợi dụng cơ hội bất chính, lợi dụng cơ chế bất cập, lợi dụng kẽ hở cuả luật pháp...!
Loại thứ nhất chẳng có ǵ đáng bàn, ngoài sự thán phục cuả mọi người. C̣n loại thứ 2, v́ là biểu hiện cuả hiện tượng đạo lư xuống cấp, xă hội phân hoá, nên mới bị lên án, chế giễu, khinh bỉ, mà ở phương Tây có cụm từ "nouveaux riches" = "giàu mới" (gốc tiếng Pháp) là đúng nhất, gần nhất với hiện tượng tiêu cực ở Việt Nam bây giờ.(Cám ơn xauxi đă élaboré về hai chữ "nouveaux riches" này)
Chẳng thế mà người Anh Mỹ cũng đem nhập cảng nó luôn vào ngôn ngữ tiếng Anh, vào từ điển tiếng Anh, như tôi đă viết là "the nouveaux riches" chứ không dịch sang tiếng Anh là "the newly rich" như theo lẽ thường.
Một lần nưă, xin cảm ơn bà con cư dân mạng đă góp ư.
Thân ái,
|
|
ototot
member
REF: 628664
03/14/2012
|
Tôi chưa hề có dịp “phi lạc sang Tàu”, nên không biết lối sống cuả đại gia Tàu bây giờ ra sao, nhưng may quá, lại đọc được trên internet bài viết rất uy tín và đáng tin, nhan đề “Lifestyles Of The Rich In China”, bèn dịch cho bà con đọc cho thoải mái như sau:
LỐI SỐNG CUẢ DÂN GIÀU BÊN TÀU.
“Đại gia Tàu bây giờ nghĩ đến tiền và đến bản thân ḿnh nhiều hơn là đến xă hội. Nhiều người rất thích khoe cuả. Họ lái ô tô đắt tiền, sống trong biệt thự tráng lệ; con cái th́ gởi đi học ngoại quốc, đi đâu cũng khoe như vậy.Bản thân th́ ăn mặc hào nháng, tay đeo đồng hồ Rolex nạm hột xoàn. Dáng đi th́ khệnh khạng cứ như là đang … cất bước đi bên trên luật pháp. Không thiếu ǵ người đi du lịch với bầu đàn thê tử.
Tàu là nước xếp hàng thứ 3 thế giới về số khách hàng mua xe Rolls & Royce. Năm 2006, xe Phantoms giá 380.000 USD bán chạy đến nỗi Rolls & Royce phải mướn thêm 200 công nhân và làm việc 2 ca mới đủ xe giao sang Tàu. Một cô đi sắm hàng ở Thượng Hải nói với phóng viên hăng Reuters: “Hàng hoá “Made in China” th́ nhất định là không thèm mua, v́ thấy là hết hứng; c̣n mua hàng giả, hàng nhái, coi như mất cả thể diện!”
Đại gia bây giờ cũng khoái đánh “golf”, đi trượt tuyết (ski), và chơi cả môn bóng cỡi ngưạ (polo). Trong một điều nghiên năm 2007, đại gia Tàu thích nhất là đi du lịch; c̣n quay quần quanh gia đ́nh chỉ là thú xếp hàng thứ 7 tuốt phiá sau! Trong một khảo sát khác, 67% dân triệu phú dollar nói họ chạy theo tiền bất chấp sức khoẻ ra sao.
Hội Chợ Thượng Hải để phục vụ đại gia có bán la liệt điện thoại nạm kim cương, sô cô la Pháp, và chó cảnh thuần giống loại 11.000 USD một con. Hội chợ hàng năm lôi cuốn được hơn 10.000 người đến tham dự.
Thú nuôi ngưạ và cỡi ngưạ ngày càng trở nên phổ quát trong hàng ngũ đại gia. Một chủ nhân nhà máy làm cưả ở Bắc Kinh nói với phóng viên Pháp AFP: “Với tôi, ngưạ thú hơn là tiền. Cỡi ngưạ là truyền thông mà không cần ngôn ngữ, v́ người và ngưạ dễ hiểu nhau" (hơn là người với người?)!
Năm 2008 ở Bắc Kinh có tới 100 câu lạc bộ (CLB) cỡi ngưạ so với năm trước, chỉ có 80. Ngày xưa có CLB quốc tế Equuleus dành riêng cho khách cỡi ngưạ nước ngoài, th́ nay là chỉ có đại gia bản điạ lui tới.
Đại gia Tàu xài tiền như nước.
Đại hội quốc tế tŕnh diễn thời trang Fendi tổ chức trên Vạn Lư Trường Thành, là nơi đại gia Tàu vung tiền ra tiêu. Khách Tàu đỏng quá, nên ban tổ chức phải mướn nhiều nhân viên phục vụ nói tiếng Tàu.
Một khảo sát quốc tế năm 2009 chuyên lo bồi hoàn tiền thuế cho du khách, phát hiện ra rằng đại gia Tàu đă dành được thứ hạng cuả đại gia Nga đứng đầu trong mua sắm ở Pháp.
Đại gia Tàu cũng qua mặt dân Nga và Trung Đông trong chi tiêu tại cưả hàng xa xỉ West End ở Luân Đôn với số khách hàng xài b́nh quân trên 1.300 đô là tăng 21% năm 2009 so với 2008; và số người chi b́nh quân trên 1.500 đô c̣n vượt cả Mỹ lẫn dân Trung Đông…
C̣n rất nhiều con số gây kinh ngạc về lối sống cuả đại gia Tàu, mà khi có dịp, tôi sẽ thông dịch cho bà con đọc chơi, để thử so sánh với đại gia Việt Nam chúng ḿnh.
Thân ái,
|
|
thanhvan4177
member
REF: 628672
03/14/2012
|
Bác post bài này để cho mọi người đọc và ngẫm nghĩ.
Những giải thích, những bài viết... Cháu đọc và ngẫm nghĩ về cuộc đời nhiều hơn.
Kính chúc Bác vui, khỏe .
|
|
nguyenjd
member
REF: 628691
03/15/2012
|
Jefri Bolkiah với cái tên đầy đủ ngắn ngủn:
His Royal Highness Pengiran Digadong Sahibul Mal Pengiran Muda Jefri Bolkiah ibni Al-Marhum Sultan Haji Omar Ali Saifuddien Sa'adul Khairi Waddien.
--
Đã nhắc đến đại gia thì phải đưa tên ông này ra vì trên trái đất này ko còn có ai có thể theo kịp ông nội này.
Nói về ông này thì 1 tuần chưa nói hết, copy/paste cũng mệt xỉu.
Ai hứng thú thì nhờ anh Google kể cho nghe về ông ta đi hén.
----
Hiện tại ông ta nghèo lắm, lảnh tiền trợ cấp của chính phủ, mỗi tháng 300K USD xài tiết kiệm sống qua ngày.
hic tội nghiệp qúa.
|
|
ototot
member
REF: 628692
03/15/2012
|
(tiêp theo)
Sẵn rảnh chút th́ giờ, mời bà con đọc thêm về sinh hoạt cuả giới đại gia bên Tàu ngày nay, qua bài phóng sự trên mạng có tiêu đề là ”Lifestyles of The Rich In China”, ototot xin phiên dịch sang tiếng Việt dưới đây:
"Theo Công Ty West End, thị trường Tàu tương đối c̣n mới mẻ, và như các thị trường đang lên, giới giàu đi tiên phong. Thứ đến, mới đến giới trung lưu kiếm được khá tiền, th́ mới đi theo sau. Những nhóm giàu mới này rất mê đồ trang sức thượng hảo hạng, và mê trang phục thật thời trang. Tuy đại gia th́ không đông bằng quần chúng, nhưng tiền thành từng món lớn th́ vẫn hấp dẫn hơn.
Ngày nay, Tàu đă có hơi nhiều … “siêu đại gia” nên đă trở thành một thị trường béo bở nhất để bán máy bay riêng, mặc dù vẫn có những hạn chế cho phương tiện này. Thật vậy, bên Tàu có vô số máy bay chui, không đăng kư hợp pháp, chỉ bay lén lút, và bay không theo chương tŕnh ǵ cả, v́ làm ǵ có phép cuả các đài kiểm soát không lưu nhà nước (air controllers), như ở các nước khác!
Đại gia Tàu cũng đang mua sắm nhiều du thuyền loại sang. Tính đến năm 2010, cả nước đă có khoảng 1000 chiếc bỏ neo ở bến tầu. Con số này chắc sẽ tăng lên 10.000 chiếc vào năm 2015. Người đứng đầu Hiệp Hội Du Thuyền Tàu nói với hăng tin Pháp AFP: “Doanh nhân chúng tôi muốn lênh đênh ra biển cho thoả thích, mang theo những đối tác ra khơi để bàn bạc chuyện làm ăn.” Thuyền máy được ưa chuộng hơn thuyền buồm, v́ dễ điều khiển hơn.
Nhu cầu đua ngưạ ở Tàu đă thổi thêm sinh khí cho các trại ngưạ giống ở Nhật, v́ các đại gia Tàu đang có phong trào tổ chức đua ngưạ và đánh bóng polo từ trên lung ngưạ. Một trại ngưạ ở Tàu đă nhập cảng một lần đến 100 ngưạ giống từ Nhật. Người Tàu cũng đang mua lại những nhà nghỉ mát bên cạnh những sân golf và điạ điểm trượt tuyết với giá cả thât hời…
Đại Gia Trẻ và Giàu Bên Tàu
Ngày nay không thiếu ǵ những chủ hăng, chủ công ty ở bên Tàu, lái những chiếc BMW giá 100.000 USD, mà tuổi cuả họ chỉ mới trong khoảng 25 đến chưa đầy 30.
Những đại gia có tiền th́ tụ họp ở CLB “Babyface” bên bờ sông Ngọc ở Quảng Châu, uống chai nước “Flaming Lamborghinis” là món giải khát thịnh hành nhất, giá 12 USD.
Khi giải thích tại sao bên cạnh một trại golf cũ kỹ 10 năm tuổi lại cho xây một trại golf mới nưă ở Ninh Phổ, một nhân viên trại nói: “Đại gia ở Ninh Phổ c̣n trẻ lắm. Không phải như ở Mỹ, đại gia thường lớn tuổi hơn. Nước Tàu bây giờ thay đổi nhanh lắm, nên làm ǵ cũng phải chụp giật cho lẹ, th́ mới theo kịp trào lưu!
Cặp vợ chồng Phan Sỹ và Dương Thiện làm nghề thiết kế đô thị, được coi là vua chuá cuả giới đại gia Bắc Kinh, lớp giàu mới. Trong dịp Thế Vận Hội Olympics, họ đă mở đại tiệc khoản đăi trên 1000 bạn thân và đối tác kinh doanh, trong đó có cả nhà tài phiệt Mỹ là Rupert Murdoch, ở nhà hội trên Vạn Lư Trường Thành."
..........
Lúc nào rảnh, tôi sẽ phiên dịch thêm, để bà con trong ngoài nước, ai chưa có dịp đọc, th́ đọc cho vui. Ai biết rồi, th́ xin bỏ qua.
(C̣n nưă)
Thân ái,
|
|
ototot
member
REF: 628699
03/15/2012
|
Như đă nói, một đặc điểm cuả “đại gia” Tàu là tính thích khoe cuả, mà thỉnh thoảng trên … diễn đàn này, h́nh như cũng có hiện tượng này, nhưng không biết là cố ư hay vô t́nh!
Đại gia khoe như thế nào, và tại sao cần khoe? Mời bà con đọc tiếp phiên dịch cuả tôi từ bài Lifestyles Of The Rich In China:
Dân “Giàu Mới” Ở Tàu Khoe Cuả
Phóng viên Keith B. Richburg viết trong báo Mỹ “Washington Post” rằng dân giàu mới bên Tàu rất mê các sản phẩm xa xỉ -- như túi xách nhập cảng từ Pháp, xe ô tô thể thao cuả Ư – đă thế c̣n thích đem cuả cải cuả ḿnh ra khoe thiên hạ. H́nh như họ đang gây “nhức đầu” cho nhà nước, vốn trước đây cứ khuyến khích mọi người làm giàu, nay vô h́nh chung lại tạo ra hố ngăn cách Giàu-Nghèo ngày một rộng thêm! Và bây giờ, nhà nước lại vận động cho giàu nghèo nên được phân phối cho đồng đều hơn.
Trong bài báo, phóng viên kể lại chuyện thiếu nữ Tàu có biệt danh Mimi đă trở thành một h́nh ảnh “nóng bỏng” trên internet ở Tàu, rồi biến thành một “x́ căng đan” trên cả nước, khi cô ta đăng h́nh ḿnh trên blog với những túi xách nhập cảng thương hiệu Hermes, bên cạnh chiếc ô tô thể thao màu trắng Maserati cuả cô, và chiếc Lamborghini màu cam cuả bạn trai cô, cả hai xe đều mua từ Ư.
X́ căng đan này nhen nhúm từ nghi ngờ cuả công chúng rằng cô ta có “móc nối” được ǵ đó với công ty quốc doanh làm từ thiện lớn nhất nước!
Anh Dương Thu làm chủ một tiệm tạp hoá có tên Vogue 2, chuyên mua đi bán lại túi xách phụ nữ, đă nói với nhà báo: “Một đặc điểm cuả phong trào làm giàu ở đây, là ai ai cũng thích khoe cuả bằng cách sắm cho được những mặt hàng xa xỉ. Túi xách thương hiệu Hermes sở dĩ bán chạy hơn Louis Vuitton, là v́… giá nó đắt hơn!”
Theo các chuyện gia, hiện tượng khoe cuả có nguyên nhân hơi phức tạp, bắt nguồn từ khi cả nước Tàu c̣n đang vật lộn với nghèo đói, nên thủ đắc được thứ ǵ đắt tiền, th́ coi như đang tiến lên được trên “bậc thang xă hội”.
C̣n Hồ Sinh Tú, một giáo sư kinh tế cuả Viện Công Nghệ Bắc Kinh, th́ bảo: “V́ cuả cải là thứ duy nhất để đo lường thứ bậc xă hội, nên chỉ c̣n cách là sắm cho được cái ǵ đó càng xa xỉ càng tốt để mang trên người”.
Rất nhiều những người thích khoe cuả là con cái cuả những đại gia, tức là “thế hệ giàu có thứ hai” hay những thiếu nữ có bồ là đại gia. Đẳng cấp xă hội cuả họ th́ thấp, nhưng lại muốn được thiên hạ kính nể.
Một đại gia choai choai nói: “Nếu bạn mặc đồ thời trang, mang túi xách thời trang, mà đi mua sắm, hay vào nhà hàng, quán rượu, th́ được phục vụ tốt hơn! Cái túi xách Hermes không khác ǵ tấm thẻ căn cước có ghi lư lịch cuả ḿnh vậy!”
Kỳ tới, sẽ có bài về nhà cưả cuả đại gia bên Tàu, mời bà con đón xem.
Thân ái,
|
|
ototot
member
REF: 628701
03/15/2012
|
Chiếc xe Maserati màu trắng cuả nàng "đại gia" Tàu:
Và chiếc Lamborghini màu cam cuả bạn trai mà nàng mua tặng!
|
|
ototot
member
REF: 628738
03/16/2012
|
Ototot xin được tiếp tục phiên dịch loạt bài tiếng Anh trên mạng, có nhan đề "Lối Sống Cuả Đại Gia Bên Tàu" (Lifestyles Of The Rich In China), và như đă nói, bài này nói về "Nhà Ở Cuả Các Đại Gia Tàu" (Homes Of The Rich In China).
Nào, xin mời bà con, và những ... "đại gia" trong nước cùng đọc:
"Nhà Ở Cuả Các Đại Gia Tàu
“Những “khu phát triển” ngoại thành Thượng Hải mọc lên như nấm để đáp ứng nhu cầu nhà ở cuả các đại gia.
"Điển h́nh là khu “Cung Điện Thần Tài” (Palace of Fortune) gồm 172 đơn vị gia cư, xây dựng phỏng theo mô h́nh lâu đài cổ xưa cuả Pháp, san sát trên một lô đất rộng 33 héc-ta bên ngoài Thượng Hải.
"Ai mua phải trả b́nh quân là 2,6 triệu USD cho 1500m2 cái vỏ bên ngoài; c̣n bên trong như các bức tường ngăn chia, các nhà tắm, pḥng khách, pḥng giải trí, nhà bếp, và các hạng mục trang trí linh tinh khác, th́ phải trả thêm. Bên cạnh và tách rời khỏi nhà ở là các khoảng trống cho bể bơi và những nhà để ô tô cho 3 cái “xế hộp”.
"Tại Băc Kinh, có những biệt thự 1 triệu đô nằm trong những ṿng rào “kín cổng cao tường”, mang những tên sang trọng như Versailles, Provence, Arcadia và Riviera; và những căn hộ loại sang 800.000 đô trong những khu liên hợp mang tên Central Park và Riverside. (Tất cả những tên riêng, viết nghiêng, đều là nguyên văn tiếng nước ngoài; và là tên cuả những khu giàu sang nổi tiếng ở châu Âu và Mỹ...[Chú thích cuả người dịch])
"Tháng 3 năm 2009, có một đại gia khuyết danh đă trả 30 triệu USD cho một biệt thự 4000m2 trang bị đầy đủ đồ đạc, cũng ở khu phát triển Thượng Hải, là số tiền kỷ lục cho một nhà ở cuả cả nước Tàu.
"Tính theo diện tích, một mét vuông đất ở khu liên hợp Tomson Riviera thuộc trung tâm Thượng Hải có giá kỷ lục là 51.000 won (nhân dân tệ)/m2 cho khu chung cư loại sang trị giá mỗi căn 130 triệu USD.
"Một khu biệt thự sang trọng khác ở Thượng Hải đă trở thành tâm điểm cuả một “cơn băo phẫn nộ”khi những cư dân ở đây cho phổ biến và thực thi một loạt những luật lệ mà các người giúp việc nhà, làm lao công quét dọn, hay giữ trẻ, mà đáp những chuyến xe khách (bus) đến đây làm việc, là phải đứng giậy, ra ngồi phiá sau, khi có “đại gia” lên xe! (Tôi bỗng nhớ đến ngày nào, cách đây khoảng trên nưả thế kỷ, dân da đen ở Mỹ cũng đă từng bị đối xử như vậy, khi tài xế xe chỉ mặt ra lệnh cho khách da đen rời xuống hàng ghế cuối xe để nhường chỗ cho các khách da trắng.[chú thích cuả người dịch ototot])
"Trong mấy năm gần đây, các đại gia Tàu cũng đă bắt đầu mua lại những lâu đài ở Pháp như “Chateau Richelieu” trước đây thuộc quyền sở hữu cuả một nhân vật nổi tiếng cuả Triều Đ́nh Vua Louis XIII. Những nhà chủ mới này đang dự định bán ra rượu nho ( rượu vang) sản xuất từ các vườn nho ở lâu đài này, cho các khách hàng ở bên Tàu.
"Trong đợt khủng hoảng kinh tế những năm 2008 và 2009, một số đại gia Tàu có bị thiệt hại tiền bạc thật, nhưng một số khác lại lợi dụng được thời cơ.
Năm 2008, báo chí đă đăng tin những đại gia Tàu giàu tiền mặt đă lái xe Hummer và Lincoln Navigator chạy ḷng ṿng trên khắp các “nẻo đường nước Mỹ” đi kiếm những nhà treo biển bán với giá hời, v́ bị ngân hàng xiết nợ! Họ c̣n tổ chức thành từng toán đi thanh sát những thành phố lớn như Los Angeles và Las Vegas ở Mỹ, v́ biết hai nơi này bị ảnh hưởng nặng nề nhất cuả suy trầm kinh tế! Trong quá khứ, báo chí Mỹ cũng nói đến những chuyện tương tự ở bang Hawaii vào những năm 1980.
"Có đại gia mua nhà là để chuẩn bị cho con cái đi du học sang Mỹ sẽ có sẵn nơi ở. Có những đại gia khác mua để đầu tư, và thường có khả năng thanh toán bằng tiền mặt từ 1 triệu USD hay hơn thế.”
Những bà con đang sống ở Mỹ, đang mua nhà mà chưa “pay off” (trả hết nợ ngân hàng) đă đọc bài này chưa, đă sợ chưa? (Tuyệt đại đa số bà con Việt đang sống ở Mỹ là dân đi làm lănh lương (wage earners), mua nhà là đều trả góp 30 năm mới hết nợ, tháng tháng là phải trả "mortgage", mất việc là ... mất nhà!)
Những “đại gia” Việt Nam ở trong nước cũng nên đọc bài này, để rút kinh nghiệm nhé! Nói vậy thôi, ai ở Mỹ chẳng biết những "đại gia" Việt đă sang California và Texas để mua nhà, rồi cho người Việt ở Mỹ, hay dân Mỹ bản xứ thuê lại.
Những "đại gia" Việt này vẫn sinh sống tại Việt Nam, nhưng giao nhà cuả họ cho những công ty Mỹ (Property Management Companies) thay mặt họ để kư hợp đồng thuê mướn, và thâu tiền nhà, tiền th́ kư thác vào một tài khoản ở Mỹ cuả "đại gia" Việt.
Thân ái,
(C̣n nưă)
|
|
ototot
member
REF: 628780
03/16/2012
|
”Hiện Tượng Hàng Xa Xỉ Bùng Nổ Bên Tàu
"Vào lúc mà Châu Âu và Hoa Kỳ c̣n đang đánh vật với kinh tế tŕ trệ, th́ Trung Quốc (TQ) lại nổi lên như là một thị trường dài hạn cho hàng xa xỉ. Theo các con số thống kê cuă Bộ Thương Mại Mỹ, năm ngoái TQ đă mua vào 12 tỷ USD hàng hoá xa xỉ, và theo dự kiến cuả một công ty tham vấn quản trị Mỹ, th́ đến năm 2015, Trung Quốc sẽ mua khoảng 20% khối lương hàng xa xỉ bán ra trên thế giới.
“Xe Bentley sản xuất ở Anh th́ bán xe cuả họ cho TQ nhiều hơn là bán cho dân Anh; và TQ đă chiếm 25% thị phần cuả hiệu xe này. Trong tháng 7, hăng Mercedes-Benz cuả Đức đă mở thêm một xưởng thiết kế ở Bắc Kinh. Theo”Hiệp Hội Xa Xỉ Thế Giới” (World Luxury Association), thị trường hàng xa xỉ đă tăng 20% năm ngoái ở TQ, và chưa có dấu hiệu sẽ chậm lại. Nói chung, măi lực cuả TQ cứ ngày một mạnh hơn, khiến nó trở thành nước duy nhất trên thế giới mà mức tiêu thụ năm nào cũng tăng.
“Khi mà kinh tế toàn cầu cứ suy thoái, và TQ lại gia tốc chuyển hướng về kinh tế tiêu thụ, th́ các nhà lănh đạo Bắc Kinh nhận thức rằng hàng xa xỉ cũng mang lại nguồn thu khổng lồ.
V́ nhiều đại gia TQ mua hàng xa xỉ ở Hồng Kông hay ở nước ngoài để tránh trả thuế, nên nhà cầm quyền lại phải tranh căi xem có nên cắt giảm quan thuế biểu để khuyến khích dân mua hàng ở nội điạ hay không. Nhưng nhà nước TQ lại không muốn áp dụng những biện pháp mới để hỗ trợ một bộ phận quá nhỏ dân bỏ tiền ra mua những túi xách hay những chiếc Ferrari bán với giá phong thần! Do đó, cứ tiếp tục tŕ hoăn việc tăng quan thuế biểu nhập hàng xa xỉ.
Đại diện cuả “Hiệp Hội Xa Xỉ Thế Giới“ ở TQ Michael Ouyang nói: “Nhà nước TQ đang đối mặt với một “bất cập”: Một mặt họ không muốn khuyến khích hàng xa xỉ gây bất ổn xă hội; một mặt hàng xa xỉ lại quá tốt cho kinh tế!”
Đến đây, xin mời bà con thử “liên hệ” chủ trương cuả nhà nước ở Trung Quốc xem có “hao hao” như ở Việt Nam ḿnh không, v́ cũng là t́nh trạng “tiến thoái lưỡng nan”, hay “hai đầu thọ địch”! Làm ăn theo kiểu “kinh tế chỉ huy” cuả chủ nghiă xă hội, th́ … nghèo mạt rệp, nhưng kiểm soát được dân, nói năng tương đối có đầu có đuôi...; c̣n làm kinh tế theo kiểu “thị trường tự do” cuả chủ nghiă tư bản, th́ giàu sang phú quư kết quả trông thấy, nhưng … ăn nói th́ ấp a ấp úng thế nào ấy!
Xin tạm ngưng bàn thêm, kẻo lại “phạm huư” th́ khổ!
Thân ái,
|
|
phamdagiang
member
REF: 629183
03/24/2012
|
Không hiểu mỗi ngày có 24 tiềng đồng hồ, mà bác ototot lấy đâu ra thời gian để đọc, để suy nghĩ, để viết và nhất là để viết "đúng" với mọi sự, mọi việc, mọi nơi... Phải chăng bác có bộ nhớ 'Bách Khoa Toàn Thư' trong năo bộ của bác vốn đă am tường nhiều lănh vực rồi! Phải không bác?.
pdg vô cùng khâm phúc bác lắm lắm!.
Thân ái
|
1
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đă đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ư kiến |
|
|
|
|