Vietnam Single Tim Ban Bon Phuong  


HOME  -  FORUM  -  REGISTER  -  MY ACCOUNT  -  NEW  PHOTOS  -  BROWSE  -  SEARCH  -  POEM  -  ECARD  -  FAQ  -  NCTT  -  CONTACT



Diễn Đàn
 Những chủ đề mới nhất
 Những góp ư mới nhất
 Những chủ đề chưa góp ư

 
NCTT Những chủ đề mới nhất

NCTT Những góp ư mới nhất
NCTT Website


Who is Online
 

 

Forum > Ngoại ngữ >> Xin giải thích dùm từ Xmas!

 Bấm vào đây để góp ư kiến

1

 meyeucon8007
 member

 ID 57701
 12/16/2009



Xin giải thích dùm từ Xmas!
profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email -goi thu   Thong bao bai viet spam den webmaster  edit -sua doi, thay doi edit -sua doi, thay doi  post reply - goy y kien

MYC có một chút thắc mắc nhỏ mong cả nhà giải đáp dùm:

- Khi nào th́ có thể viết Marry Xmas thay Merry Christmas trong lời chúc tới mọi người?

- Viết Xmas, X'mas hay X-mas mới là đúng?

MYC không rành Tiếng Anh cũng như không phải là người Công giáo nên không hiểu lắm về từ này, rất mong mọi người giải thích dùm MYC, xin trân thành cảm ơn!




Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
 

 meyeucon8007
 member

 REF: 506848
 12/16/2009

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai

Giáng sinh và Năm mới đang đến, MYC xin kính chúc cả nhà luôn an lành, mạnh khoẻ, vui vẻ và hạnh phúc.

 Anhdepblog.com
Ảnh đẹp cho Blog



 

 ototot
 member

 REF: 506877
 12/16/2009

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai



Theo tôi, khi mới học tiếng Anh, chỉ biết có từ Christmas thôi!

Sau này, có người ta thấy từ Christmas viết ra hơi dài, và phần Christ cũng hơi ... khó viết, nên viết tắt thành Xmas cho nhanh, cho tiện.

V́ là từ viết tắt, nên trong các bài văn nghiêm chỉnh, như ở trường lớp, người ta không chấp nhận chữ viết tắt đó.

Thân ái,


 

 bimbim118
 member

 REF: 506878
 12/16/2009

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai

Bimbim cũng không hiểu những vấn đề bạn thắc mắc trong này nên ghé vào nghe ké câu trả lời.
Chúc meyeucon và bác Ototot Giáng Sinh vui vẻ!

Photobucket


 

 meyeucon8007
 member

 REF: 507054
 12/17/2009

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai

Kính chào bác Ototot và chị Bimbim118, cảm ơn bác và chị đă ghé vào nhà MYC.

Xin chúc bác OT và chị BB Giáng sinh an lành, vui vẻ và hạnh phúc.

 Anhdepblog.com



 

 meyeucon8007
 member

 REF: 507057
 12/17/2009

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai

Cảm ơn bác Ototot đă trả lời câu hỏi của MYC, đúng là các từ viết tắt th́ không nên viết trong các bài văn nghiêm chỉnh, ngay như tiếng Việt cũng vậy, nếu trong bài kiểm tra mà có từ viết tắt th́ cũng sẽ bị trừ điểm.

Theo như bác viết th́ là Xmas, c̣n MYC lại nhận được lời chúc là X'mas.
Thưa bác, vậy nên viết Xmas, X'mas hay X-mas mới là đúng?
Một lần nữa MYC xin chân thành cảm ơn bác!


 

 ototot
 member

 REF: 507060
 12/17/2009

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai

@ bạn meyeucon8007:

Như tôi đă nói, mục đích cuả viết tắt là viết cho nhanh, cho gọn, mà người đọc vẫn có thể hiểu được.

Vậy theo tôi, dạng Xmas là thông dụng hơn cả; c̣n viết là X'mas hay X-mas th́ không hợp lư chút nào, và có coi là "sai" th́ cũng không ai ... bênh vực đâu.

Tưởng cũng nên nói thêm, tiếng Anh ngoài từ Christmas, Xmas, c̣n có từ nưă là Yule cũng c̣n được dùng để chỉ Lễ Giáng Sinh, tuy từ này hơi cổ, và không hoàn toàn đồng nghiă với Christmas.



Một lần nưă xin chúc chủ nhà và bà con

MERRY CHRISTMAS & HAPPY NEW YEAR!


Thân ái,


 

 thuctu
 member

 REF: 507066
 12/17/2009

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Với bạn bè quen biết nhau lâu hoặc ở trong trường và trong công ty th́ tôi dùng Xmas hoặc xmas qua thơ điện hoặc e-mail. Nhưng khi dùng những tấm cạc chúc Lễ Noen hoặc Giáng-sinh th́ tôi viết nguyên chữ "Christmas." Một bài luận văn nếu mà viết "Xmas" thay v́ phải viết "Christmas" sẽ sai và sẽ bị trừ điểm; chỉ có khi nào thầy hay cô bảo "dùng tự do" th́ TT sẽ có thể dùng Xmas hoặc xmas.

Thuctu


 

 meyeucon8007
 member

 REF: 507299
 12/19/2009

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai

Cảm ơn bác Ototot đă dành thời gian giải thích dùm MYC một cách tận t́nh và chu đáo, MYC rất quư tính cách đó của bác, cầu chúc những điều tốt đẹp nhất sẽ đến với bác.

Với cá nhân MYC, cho dù MYC nhận hay viết những lời chúc có từ Xmas th́ khi đọc, MYC cũng vẫn đọc như khi được viết đầy đủ là “Christmas” (/'kris.../ chứ không phải là /'eks.../), v́ từ ChristThiên chúa, tuy MYC không phải là người Công giáo nhưng vẫn nên hành động như vậy phải không bác Ototot?




 

 meyeucon8007
 member

 REF: 507300
 12/19/2009

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai

Mến chào bạn thuctu, cảm ơn bạn đă ghé vào nhà MYC để nói lên ư kiến của bạn.
Chúc bạn Giáng sinh và năm mới an lành!

Christmas Pictures, Images and Photos


 

 meyeucon8007
 member

 REF: 507303
 12/19/2009

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai

Cám ơn anh chị Jd/Natr nha, một lần nữa iem xin chúc cả nhà:

 Anhdepblog.com



 

 baxebe
 member

 REF: 507316
 12/19/2009

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Umbato ...BXB xin chào chủ nhà và các bạn ..Hê..Hê... Đề tài này cũng khá hấp dẫn , BXB mới t́m được sự giăi thích chính xác hơn cho câu hỏi này nè , nhưng phải nhờ Ototot phiên dịch ra tiếng Việt dùm hen , Ototot dịch dẫn rất rỏ ràng và dễ hiểu .. Căm ơn Ototot trước nhá Và BXB cũng mong chúc Meieucon và tất cả các bạn mùa Noel vui vẽ , hạnh phúc và năm mới này nhiều may mắn ..Hê..Hê... Thân !



"Xmas" and "X-mas" are common abbreviations of the word "Christmas". They are sometimes pronounced /ˈɛksməs/, but they, and variants such as "Xtemass", originated as handwriting abbreviations for the correct pronunciation /ˈkrɪsməs/. The "-mas" part came from the Latin-derived Old English word for "mass". The "X" in Xmas is from the Greek letter Chi, which is the first letter of Χριστός, Christ in Greek


Today, with knowledge of classical languages being less widespread than formerly, some erroneously believe that the term Xmas is part of an effort to "take Christ out of Christmas" or to literally "cross out Christ"; it is seen as evidence of the secularization of Christmas, as a symptom of the commercialization of the holiday (as the abbreviation has long been used by retailers).

In the United Kingdom, The former Church of England Bishop of Blackburn, Alan Chesters, once recommended to his clergy that they avoid the spelling.

Usage of X for Christ in ancient languages
For the article about the "ΧΡ" symbol see Chi Rho.
The word "Christ" and its compounds, including "Christmas", have been abbreviated in English for at least the past 1,000 years, long before the modern "Xmas" was commonly used. "Christ" was often written as "XP" or "Xt"; there are references in the Anglo-Saxon Chronicle as far back as AD 1021. This X and P arose as the uppercase forms of the Greek letters χ and ρ used in ancient abbreviations for Χριστος (Greek for "Christ"), and are still widely seen in many Eastern Orthodox icons depicting Jesus Christ. The labarum, an amalgamation of the two Greek letters rendered as ☧, is a symbol often used to represent Christ in Catholic, Protestant, and Orthodox Christian Churches.


The labarum, often called the Chi-Rho, is a Christian symbol representing Christ.The occasionally held belief that the "X" represents the cross on which Christ was crucified also has no basis in fact. St Andrew's Cross is X-shaped, but Christ's cross was probably shaped like a T or a †. Indeed, X-as-chi was associated with Christ long before X-as-cross could be, since the cross as a Christian symbol developed later. (The Greek letter Chi Χ stood for "Christ" in the ancient Greek acrostic ΙΧΘΥΣ ichthys.) While some see the spelling of Christmas as Xmas a threat, others see it as a way to honor the martyrs. The use of X as an abbreviation for "cross" in modern abbreviated writing (e.g. "King's X" for "King's Cross") may have reinforced this assumption.

In ancient Christian art, χ and χρ are abbreviations for Christ's name. In many manuscripts of the New Testament and icons, X is an abbreviation for Christos, as is XC (the first and last letters in Greek, using the lunate sigma); compare IC for Jesus in Greek.

Usage in English
The Oxford English Dictionary and OED Supplement have cited usages of "X-" or "Xp-" for "Christ-" in 1485 ("Xpian"), 1598 ("Xpian"), and "Xtian" in 1845, 1915 and 1940. It cites "Xtianity" usage in 1634, 1811 and 1966. "Most of the evidence for these words comes from educated Englishmen who knew their Greek," according to Merriam-Webster's Dictionary of English Usage, referring to the OED citations.


Other uses of "X" for "Chris-"
The proper names containing the name "Christ" other than aforementioned are rarely abbreviated in this way (e.g. Hayden Xensen for the actor name "Hayden Christensen"). This apparent usage of "X" to spell the syllable "kris" (rather than the sounds "ks") has extended to "xtal" for "crystal", "Xtine" for "Christine" and on florists' signs "xant" for "chrysanthemum" (though these words are not etymologically related to "Christ": "crystal" comes from a Greek word meaning "ice", and "chrysanthemum" comes from Greek words meaning "golden flower", while "Christ" comes from a Greek word meaning "anointed").

In the 17th and 18th Centuries, "Xene" and "Exene" were common spellings of the given name Christene. Christina Aguilera has at times gone by the name Xtina (the "t" should not be considered redundant as, as is noted above, "Christ" was often shortened historically to "Xt" not just X).










 

 zenso1
 member

 REF: 507415
 12/19/2009

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai





CHỊ ZEN MẾN CHÚC MEYEUCON & GIA Đ̀NH
ĐÓN 1 MUÀ GIÁNG SINH AN LÀNH & HẠNH PHÚC.


 

 mtbha
 member

 REF: 507577
 12/20/2009

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Hi
mtbha ghé vào đây không phải để giải thích từ Xmas,
mà mtbha vào để chúc cho bạn Happy Xmas và một năm mới
Nhiều thay đổi mới,
Gia đ́nh xum học,không c̣n cách xa ĺa nhau một năm
sẽ mang lại nhiều niềm tin yêu đến cho bạn,
Và chúc bạn thêm một nghĩ lực trong cuộc sống khi phải ĺa xa gia đ́nh thân yêu

merry christmas an lành,



một năm



An Khang Thịnh Vượng



BảoHà





 

 matnaugirl
 member

 REF: 507620
 12/20/2009

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Chào tất cả các anh chị ..Hi..Hi... ủa ông Ototot đâu mà không dzô dịch lời tiếng Anh cho mọi người biết và am hiểu như thế nào là Xmas ...????
Chúc anh BXB và các bạn vui vẻ nhé ! Thân ái .


 

 ototot
 member

 REF: 507628
 12/20/2009

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai



Tôi biết một số bà con trên diễn đàn này “thương” ototot lắm, thương có nghiă là “mến”, nhưng cũng có nghiă là “thương hại” cho cái … thân già này, nên cứ gọi tên ra hoài!

Bạn baxebe là một trong những người đó, nên “bắt” phải dịch phần “copy & paste” sang tiếng Việt!

Tuy nhiên, thấm nhuần “triết lư cái ǵ cũng vưà phải thôi”, nên ototot cũng chỉ dịch phần đầu; c̣n phần sau nói quá nhiều về “cổ ngữ”, bản thân ḿnh “mù tịt” đă đành, mà đa số các bạn trẻ cũng thế, nên có viết thêm cũng chẳng ích ǵ!

Vậy xin mời bà con đọc lại đoạn màu nâu là nguyên bản tiếng Anh, và đoạn màu xanh, là lược dịch sang tiếng Việt, coi như đă khá đầy đủ để hiểu về ư nghiă cuả chữ viết tắt “Xmas” thay cho “Christmas”:


"Xmas" and "X-mas" are common abbreviations of the word "Christmas". They are sometimes pronounced /ˈɛksməs/, but they, and variants such as "Xtemass", originated as handwriting abbreviations for the correct pronunciation /ˈkrɪsməs/. The "-mas" part came from the Latin-derived Old English word for "mass". The "X" in Xmas is from the Greek letter Chi, which is the first letter of Χριστός, Christ in Greek

Today, with knowledge of classical languages being less widespread than formerly, some erroneously believe that the term Xmas is part of an effort to "take Christ out of Christmas" or to literally "cross out Christ"; it is seen as evidence of the secularization of Christmas, as a symptom of the commercialization of the holiday (as the abbreviation has long been used by retailers).

In the United Kingdom, The former Church of England Bishop of Blackburn, Alan Chesters, once recommended to his clergy that they avoid the spelling.



Dưới đây là lược dịch cuả ototot:

”Xmas”“X-mas” là những chữ viết tắt thông dụng cho từ “Christmas”. Những chữ viết tắt này đôi khi được phát âm là /ˈɛksməs/, nhưng cũng như những h́nh thức biến thiên khác, ví dụ viết là "Xtemass", coi như để viết cho gọn, th́ vẫn đọc như b́nh thường là /ˈkrɪsməs/. Phần viết là “-mas” có gốc là tiếng Anh cổ, viết theo mẫu tự la tinh, tức là từ “mass” (mass = lễ misa). C̣n mẫu tự “X” trong chữ Xmas thực ra là mẫu tự “Chi” cuả Hy Lạp, tức là phần đầu cuả từ Χριστός, có nghiă là “Chuá Trời”.(Vậy Χριστός = Lễ Chuá Trời)

Ngày nay, do có ít người thông thạo cổ ngữ (như tiếng Hy Lạp), nên có một số hiểu lầm là khi viết “Xmas” là có ư “bỏ Chuá Trời ra khỏi Christmas”, hay đánh dấu X là “xoá bỏ chữ Christ đi! Điều này coi như bằng cớ là người ta đă “trần tục hoá” ngày lễ Christmas; tức là biến Christmas thành một sinh hoạt thuần tuư thương mại (v́ chính những cưả tiệm buôn bán cũng hay viết tắt thành Xmas!).

Tại Anh quốc, giám mục xứ Blackburn, tức là giáo chủ Alan Chesters cuả cái gọi là “Giáo Hội Anh Quốc” thời xưa, đă có lần khuyến cáo hàng tăng lữ cuả ông là nên tránh viết tắt như vậy.


Thân ái chúc vui cuối tuần, và nhân tiện cũng chúc lại

“Merry Christmas & Happy New Year!!!”


đến tất cả bà con!


 

 meyeucon8007
 member

 REF: 509101
 12/28/2009

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai


* H́ h́, anh baxebe, iem không phải là một trong các người đẹp "bụng phệ" của anh mà cũng hân hạnh được anh ghé qua. Cám ơn anh đă bỏ công t́m kiếm thông tin giải đáp thắc mắc của iem, cũng cám ơn lời chúc tốt đẹp của anh. Chúc anh Năm mới vui vẻ, hạnh phúc, được nhiều người đẹp "bụng phệ" nhớ đến hoài, h́ h́...

* Bác Ototot kính mến, bác quả đúng là từ điển sống của DĐ, cám ơn bác đă bỏ công ra dịch để MYC bớt thắc mắc về từ Xmas. Chúc bác Năm mới mạnh khoẻ!

* Cám ơn các chị Zenso1, mtbha, matnaugirl đă gửi những lời chúc tốt đẹp đến iem và gđ iem. Chúc các chị và gia đ́nh Năm mới hạnh phúc, vui vẻ!

HAPPY NEW YEAR!



 

 zzenso1
 member

 REF: 509939
 12/31/2009

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai



Chị mến chúc vợ chồng Cưng & cháu Bé năm mới dồi dào sức khoẻ,
hạnh phúc, an khang & thịnh vượng.


 
  góp ư kiến

 
   

  Kí hiệu: : trang cá nhân :chủ để đă đăng  : gởi thư  : thay đổi bài  :ư kiến

 
 

 


Nhà | Ghi danh Thành Viên | Thơ | H́nh ảnh | Danh Sách | T́m | Diễn đàn | Liên lạc | Điều lệ | Music | Link | Advertise

Copyright © 2024 Vietnam Single & Tim ban bon phuong All rights reserved.
Hoc Tieng Anh - Submit Website Today - Ecard Thiep - Hot Deal Network