ototot
member
ID 57136
11/16/2009

|
Góc Để Thử Khả Năng Dịch Anh Việt Bằng … Máy Google!

Góc Để Thử Khả Năng Dịch Anh Việt Bằng … Máy Google!
Tò mò thì thử bắt anh chàng Google dịch thử một đoạn quảng cáo cuả một nhà tâm lý học đăng dịch vụ cuả ông ta bán cho công chúng.
Phần tiếng Anh màu xanh đậm ở cột trái là nguyên bản, và phần tiếng Việt màu tím ở cột bên phải là cuả Google dịch sang tiếng Việt!
Life is complicated. It is usually at hard times when people seek help and virtually everyone has them. Self-defeating patterns, awful moods, chronically low-self-esteem, college, career or parenting problems are well worth taking to a professional. I’ve been in practice 22 years and am available to help you enhance your life and deal with difficulties using skill, responsiveness, humor and a light touch. |
Cuộc sống là phức tạp. Nó thường là lúc khó khăn khi người ta tìm sự giúp đỡ và hầu như tất cả mọi người đã cho họ. Tự đánh bại mô hình, tâm trạng khủng khiếp, kinh niên thấp lòng tự trọng, cao đẳng, sự nghiệp hay những vấn đề đang nuôi dưỡng con cái cũng có giá trị tham gia vào một chuyên nghiệp. Tôi đã thực hành trong 22 năm và sáng có sẵn để giúp bạn nâng cao cuộc sống của bạn và đối phó với những khó khăn bằng cách sử dụng kỹ năng, đáp ứng, hài hước và một cảm ứng ánh sáng. |
Theo tôi hiểu, ý cuả người đăng quảng cáo, nhà tâm lý học này, muốn nói:
Cuộc sống thì phức tạp. Thông thường, vào những thời điểm cam go, thì người ta đi tìm kiếm sự giúp đỡ, và hầu như tất cả mọi người đều có những cam go như vậy. (Nếu quý vị có) những thói quen tự hại mình, những tâm trạng khủng khiếp, phải triền miên sống trong mặc cảm tự ti, có những vấn đề về học hành, nghề nghiệp, và làm cha mẹ, thì cũng nên đem đến cho những người chuyên môn giải quyết giúp cho. Tôi đã hành nghề (tư vấn) trong suốt 22 năm và sẵn sàng có mặt để giúp quý vị thăng hoa cuộc sống và đương đầu với những khó khăn đó, bằng cách sử dụng những kỹ năng, khả năng ứng phó, óc hài hước, và phương án tiếp cận nhẹ nhàng..."
Vâng đại khái thì tôi hiểu nội dung cuả bài quảng cáo cuả ông ta là như thế, chứ không phải như cái máy dịch Google đã viết ra, mà bà con và tôi đọc xong, chẳng hiểu mô tê gì cả, mặc dù trông qua cũng giống như tiếng Việt!
Tôi đăng tiết mục này, vì trên mạng có quá nhiều bài dịch từ truyền thông quốc tế sang tiếng Việt, và hay dịch như ... máy Google vậy!
Các bạn nghĩ sao về tính năng dịch thuật cuả Google? và về những bản dịch ... bố láo???
Thân ái,

Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
ototot
member
REF: 498740
11/16/2009
|

Dưới đây, tôi in lại "nguyên xi" trang tiếng Anh, rồi trang Google dịch tự động sang cái gọi là tiếng Việt, như tôi vưà trình bày ở trên.
Thật là một thứ tiếng Việt kinh khủng mà Google đã sản sinh ra được, tôi không biết những người Việt chúng ta có làm ăn kinh doanh với Google, sẽ nghĩ sao?
Thực ra, máy dịch thì ở ngôn ngữ nào cũng ngây ngô, mắc cười, chứ không riêng gì tiếng Việt!
1Trang nguyên bản tiếng Anh

2Trang máy Google dịch sang "tiếng Việt"

Thân ái,
|