anhcongtam
member
ID 23180
04/29/2007
|
MONG BAC OTTO VÀ CÁC BẠN DỊCH DÙM
ACT nhờ Bác OTTO và các Bạn nào biết tiếng Anh.xin làm ơn dịch dùm mấy câu tiếng Anh ra tiếng Việt.
I'd love you to want me
When I saw you standing there
I fell about of my chair
When you moved your mouth to speak
I felt the blood go to my feet
Now it took time for me to know
what you tried so not to show
Something in my soul just cried
I see the want in your blue eyes
Baby!
I'd love you to want me
the way that I want you
the way that it should be
Baby!
I'd love me to want you
the way that I want to
if you'd only let it be
You told yourself years ago
you'd never let your feelings show
The obligation that you made
for the title that they gave
Thành thật cám ơn trước
Thân Aí
ACT
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
ototot
member
REF: 161635
04/29/2007
|
I'd love you to want me Yêu em, vì thấy em cần có anh
When I saw you standing there Khi thấy em đứng nơi kia
I fell about of my chair Anh không thể ngồi nguyên nơi ghế
When you moved your mouth to speak Khi em cất tiếng nói
I felt the blood go to my feet Anh cảm thấy dòng máu chuyển đến chân
Now it took time for me to know Giờ đây mãi anh mới hiểu
what you tried so not to show Em cố làm gì để khỏi bộc lộ
Something in my soul just cried Vưà có tiếng kêu than từ đáy hồn anh
I see the want in your blue eyes Anh nhìn thấy nỗi khao khát nơi ánh mắt em
Baby! Hỡi em yêu bé nhỏ!
I'd love you to want me Yêu em vì được em yêu
the way that I want you Anh yêu em như thể
the way that it should be Mọi việc phải như thế
Baby! Này em gái bé bỏng!
I'd love me to want you Anh yêu anh, vì yêu em
the way that I want to Anh yêu như thể
if you'd only let it be Em để cho anh yêu
You told yourself years ago Đã bao năm qua, em tự nhủ lòng
you'd never let your feelings show Sẽ không bao giờ để lộ cảm xúc
The obligation that you made Ước nguyện mà em đặt ra
for the title that they gave Cho những cảm xúc là như thế
|
|
anhcongtam
member
REF: 161638
04/29/2007
|
Cháu xem bài dịch này của Bác.vậy là cháu đã hiểu được ý của bạn cháu rồi.Cám ơn ,Cám ơn Bác nhiều.
Thì ra Bạn cháu muốn nói với cháu, nhưng lại dùng những câu tiếng Anh này.
Vậy bây giờ cháu đã hiểu được lòng người bạn đó.
CHÚC BÁC LUÔN DỒI DÀO SỨC KHOẺ
KÍNH BÁC
CHÁU ACT
|
|
Raudangsauhe
guest
REF: 161703
04/29/2007
|
Bài nhạc này thật hay của ca nhạc sĩ LoBo nổi tiếng vào thập niên 70 tại Mỹ
Ngoài I love you yo want me còn có How can I tell her là 2 bài nhạc chúng ta thường nghe trong giới nhạc trẻ VN hải ngoại và được chuyển âm qua tiếng việt theo nhiều hình thức khác nhau
|
|
nxht
guest
REF: 161924
04/30/2007
|
ca'm on anh OT va` anh ACT nua? vi` toi thi'ch ba`i na`y tu` lau la'm roi` nhung khg the? na`o hie?u he't nghia? cua? no' chi? bie't yeu thi'ch thoi nay da? hie?u nghia? la.i ca`ng yeu thi'ch hon nua? ca'm on nxht
|
|
dongtahoangds
member
REF: 161949
04/30/2007
|
Anh Công Tâm mến
Vì đây là một bản nhạc lối tự tình của hai người trẻ yêu nhau lối tây phương nên Lão xin đóng góp một chút mong anh đừng phiền nhé !(KHÔNG DÁM MÚA RÌU QUA MẮT THỢ)
I'd love you to want me Tôi đã yeu em vì tình em
When I saw you standing there Có lần nhìn thấy em ở bên kia
I fell about of my chair Tôi hầu như không thể ngồi yên
When you moved your mouth to speak Khi em mở lời để nói
I felt the blood go to my feet Tôi cảm tưởng như máu dồn về cả hai chân
Now it took time for me to know Đến bây giờ tội mới thực hiểu rằng
what you tried so not to show Những điều mà em hằng che dấu
Something in my soul just cried Từ nơi nào chợt dấy lên tiếng khóc của hồn tôi
I see the want in your blue eyes Tôi nhìn thấy nỗi khao khát trong đôi mắt xanh của em
Baby! Bé ơi!
I'd love you to want me Tôi đã yêu vì muốn được em yêu
the way that I want you như tình yêu tôi đã dành cho em
the way that it should be là điều phải như thế
Baby! Bé ơi!
I'd love me to want you Tôi muốn mình, dâng hết tình cho em
the way that I want to Một điều mà tôi muốn
if you'd only let it be Nếu như Em cũng đã đồng tình
You told yourself years ago Bao năm tháng em hãy tự hỏi lòng
you'd never let your feelings show Em đã tự kềm chế cảm giác của mình
The obligation that you made em đã đặt ra những điều trói buộc
for the title that they gave chính là điều cay đắng phải không em ?
Tầm tạm xin đừng cười.
ĐTHS
|
|
anhcongtam
member
REF: 161965
04/30/2007
|
ACT XIN THÀNH THẬT CÁM ƠN DTHS ĐÃ CÓ NHẢ Ý GÓP THÊM VỀ BẢN NHẠC NÀY CHO THÊM PHONG PHÚ HƠN.
VẬY LÀ ACT CÓ ĐƯỢC HAI LỜI NHẠC DỊCH RẤT HAY
THÂN ÁI
ACT
|
|
lynhat
member
REF: 161968
04/30/2007
|
Huynh Dongtahoangds dịch :
"Baby! Bé ơi!"
Phải dịch như thế này nè :
"Baby! Cưng oi"
Như dzậy bản nhạc mới mùi. Hì,hì,hì....
|
|
dongtahoangds
member
REF: 161970
04/30/2007
|
Chào Lý Nhất,
Chọc ghẹo hoài nhe !!!
Có thể dịch là : Nhỏ ơi ! như bài Nhỏ yêu ơi biết mô mà tìm
Hay là Em nhỏ Xíu ơi ! như bài "chiếc Áo Bà Ba" anh thấy em nhỏ xíu anh thuơng
Hoặc là Tiểu quĩ ơi !!! như chuyện của Kim Dung vậy.
Hi Hi
|
|
VT
guest
REF: 162200
05/01/2007
|
Anhcongtam oi! cô nàng nào đã mượn lời nhạc viết thư tình cho anhcongtam vậy? he he!...
DTHDS ơí đã trả lời pm của huynh. sao huynh không hồi âm lại cho muội?
|
|
anhcongtam
member
REF: 162235
05/01/2007
|
CHÀO VT
ACT có ai làm người Yêu đâu mà mượn lời nhạc viết thư tình cho ACT.
Một người quen nhờ ACT dịch dùm,nhưng ACT đâu có biết tiếng Anh.cho nên mới đăng bài nên NCD đó để nhờ dịch .cũng may là có Bác OTTO và DTHDS giúp.và cũng là viêc tình cờ.ACT lấy tựa đề bài đó.ACT đi tìm nhạc.Ai ngờ khi tìm thaya bản nhạc đó ở youtube.ACT mở ra nghe,mới biết bản nhạc đó,act đã nghe trước năm 75.Sau này act cũng được biết bản nhạc đã dịch ra lời việt,hình như do ca sỹ KIỀU NGA Ca thì phải.
Nhân tiện đây.ACT hỏi có bạn nào biết,Tựa đề Bản nhạc đó lời việt là gì vậy,xin chỉ dùm(lời nhạc dịch trước 75)
ACT cám ơn trước
VT nhớ trả lời pm cho ACT.
Thân Ái
ACT
|
1
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đã đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ý kiến |
|