tranduchoa340
member
ID 61804
07/11/2010
|
Ngôn ngữ bị lai hóa rồi lăng quên...lỗi chính tả
Tôi yêu tiếng nước tôi
Từ khi mới ra đời....
Vấn đề ngôn ngữ là vấn đề của muôn thuở, không riêng ǵ của người Việt. Nguồn gốc của bài viết này không phải là do tôi viết mà là một bài sưu tầm. Tôi muốn đưa ra một thực trạng của tiếng Việt mà đă đến lúc, chúng ta không thể không suy nghĩ về nó một cách nghiêm túc. Đó là nguy cơ của một thứ tiếng Việt.
Lỗi chính tả: Chuyện Vặt
""Đă được các nhà giáo dục cảnh báo, nhưng người ta hoặc cố ư không nghe, hoặc không có thời gian để sửa chữa, nên việc viết sai chính tả nay đă không dừng ở mức hiện tượng. Nói đến sự phổ cập của nó, ta thử quan sát từ những con người mà công việc hằng ngày thường xuyên “giáp mặt với chữ” như nhân viên phân tích, sinh viên khối ngành xă hội, thậm chí cả giảng viên đại học.Một bạn trẻ cho biết : “Ngày xưa đi học tôi thường đạt điểm cao trong môn chính tả và bây giờ vẫn giữ được khả năng đó cho ḿnh. Tuy nhiên theo thấy hiện tượng sai lỗi chính tả ngày càng nhiều và điều đó khiến tôi cực kỳ khó chịu”. Sự vô cảm với những lỗi chính tả khiến cho những ai yêu tiếng Việt không khỏi giật ḿnh, có thể kể ra hằng tá những lỗi sai đại loại như : “trâng trọng” “quang chọng” “sem sét” …("trần hưng đạo", "quang chung", "khách san huong giang", "sàig̣n", "hànội", "Well come", "williams shakespeare", ...) không biết bao nhiêu giờ đồng hồ mới hết. Mọi người khi được nhắc nhở sai chính tả đều tỏ ra thờ ơ, b́nh thản hoặc phân trần một chút có đáng ǵ. Đi t́m nguyên nhân của nó có thể kể ra một, hai số sau đây:
Thờ ơ với những sai sót
Trên các phương tiện truyền thồng như sách, báo. Có thể thấy đầy rẫy các lỗi sai. Những cuốn sách b́a tuyệt đẹp, giấy trắng tinh, tŕnh bày gọn gàng nhưng sai lỗi chính tả tràn làn không có ǵ lạ với người đọc. Lật lại những trang sách ngày xưa có thể in ấn không sắc sảo như bây giờ nhưng lỗi chính tả dường như rất ít. Các nhà xuất bản không thấy được trách nhiệm khi sản phẩm của ḿnh góp một phần rất đáng kể trong việc duy tŕ ǵn giữ tiếng Việt.
Thế hệ trẻ "lai hoá"
"Tôi là thế hệ trẻ nên biết rằng đất nước mở cửa th́ con người phải hội nhập, nhưng bạn bè cùng trang lứa tôi, ai cũng lo học tiếng nước ngoài trong khi viết tiếng Việt, băn khoăn về lỗi chính tả nào đó cũng không buồn mở từ điển ra xem cách viết đúng như thế nào mà nhắm mắt viết đại miễn người khác hiểu là được rồi...."
Cái hồn của tiếng Việt được tuôn chảy mạnh mẽ qua những từ ngữ, câu văn đúng chính tả. Sự nâng niu, cẩn thận trong viết lách chính là sự đóng góp đơn giản nhưng cực kỳ hiệu quả trong việc ǵn giữ tiếng Việt.""
Nguồn: denthan.com
============>
"Người đọc có khó chịu và chê trách, hoặc "ai chỉ giải thích là thói quen đă ăn vào trong máu rồi, không chịu th́ phải ráng mà chịu." Đau ḷng lắm thay!
==================>
Văn học và Giáo dục: Dù có bị chê trách hay phê b́nh th́...
1. Cố giữ im lặng một lúc
2. Hăy dùng lư trí, chứ không dùng cảm xúc để xử sự
3. Hăy học cách thừa nhận những lỗi lầm của ḿnh
4. Hăy thông báo về những dự định sửa sai của bạn
5. Hoan nghênh người phê b́nh
Trần Đức-Hoà
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
lynhat
member
REF: 551293
07/11/2010
|
Anh Trần Đức-Hoà
"Nấu Bánh Trưng, Giă Bánh Giày" là ǵ hả anh? Thế mà được mọi người hoan nghênh.
|
|
ototot
member
REF: 551343
07/11/2010
|
Người ta viết xai chính tả nà v́ nư do ... khách quan đấy bác Nư cuả tôi à!
Thứ nhất nà thói quen phát âm nàm thao th́ viết nàm vậy! Thứ hai nà v́ mấy ông cố đạo ngày xưa khi nàm ra chữ quốc ngữ, ... bày đặt ra những phụ âm, như ch và tr, hoặc s và x, d và gi.
Đất nước này c̣n nhiều chuyện ... tầy trời, mà người ta c̣n ... thông cảm, th́ nói chi những chuyện nhỏ như thế này! Thôi hỷ xả đi mà bác Nư ơi!
Riêng tôi, xin "cheo" cái băng khác, để khỏi nàm "chiến chanh chính chị"!
Thân ái,
|
|
tranduchoa340
member
REF: 551346
07/11/2010
|
TDH xin cám ơn Bác Ototot và Bác Lư ạ!
TDH biết chứ và cũng đă thấy "tận mắt" nhiều lắm. Đôi khi cười ra nước mắt cũng có. V́ yêu tiếng Việt, yêu thương thế hệ trẻ Việt Nam là nền móng và xây dựng, là tương lai và hy vọng…TDH mới chọn chủ đề này, nhưng thấy nó nhạy cảm và nhỏ nhoi quá….
Thiệt t́nh mà nói. Dù chỉ là một ngôn ngữ, nhưng đường lối viết lẫn ăn nói tiếng Việt ở hải ngoại gần như khác ở quê nhà, khác với các tỉnh thành và phố thị như Cần Thơ, Sài G̣n, Qui Nhơn, Huế, Hà Nội, Hải Pḥng,…bây giờ. Nhưng TDH đă học hỏi nhiều, thấy nhiều và ngạc nhiên lẫn vấp ngă cũng có trong mấy tháng Hè dạy Anh văn (ESL - English As a Second Language). Thời gian ấy, TDH xem như là ḿnh đă “trao đổi Việt ngữ và Anh ngữ” với những học tṛ/sinh viên thân yêu và quí mến của ḿnh. TDH cảm thấy khi ra đi, ḿnh đă để lại ½ niềm thương và mang đi ½ nỗi nhớ. Mai này cũng sẽ trở về.
Trần Đức-Hoà
|
|
lynhat
member
REF: 551428
07/12/2010
|
Xin chào anh Trần Đức-Hoà
Bác OTOTOT,
Làm sao mà hỷ xả được.
Ta chỉ có bánh chưng, thế mà bắt các vua Hùng xơi “bánh trưng”.
Ta cũng chí có bánh giầy, thế mà bắt các vua Hùng xơi “bánh giày”.
Phải chăng hồi năm ngoái lỡ dâng vua Hùng món bánh chưng độn xốp, bây giờ sợ vua giận nên chuyển sang “bánh trưng” để tạ lỗi?
|
|
lynhat
member
REF: 551455
07/12/2010
|
Bác OTOTOT,
Vào tháng Tư năm nay, con cháu của vua Hùng đă bàn tán xôn xao về việc công ty cổ phần AVINAA làm lễ “Cung tiến các vua Hùng nhân dịp Giỗ tổ Hùng Vương”.
Tổ tiên ta đă dạy “tiên học lễ hậu học văn”. Ngay cái tên lễ đă nghe trớt quớt rồi!
Giỗ tổ Hùng Vuong th́ cung tiến vua Hùng, chả lẽ cung tiến cho ông Hán Cao Tổ ở bên Tàu? Có ai nói là “làm lễ cung tiến cha nhân dịp giỗ cha” bao giờ đâu?
|
|
tharangayaya
member
REF: 551474
07/12/2010
|
...kakaka...
Đọc bài này của TDH, TRNA thấy hơi...nhột nhột nhen...
Tại nhiều lúc...có khi vô t́nh....có khi cố ư....
.......ḿnh cũng viết sai lổi chính tả wá chừng chừng...
*~*
TRNA
|
|
aka47
member
REF: 551484
07/12/2010
|
TDH biết chứ và cũng đă thấy "tận mắt" nhiều lắm.(TDH)
..............
Quá đúng nhưng ḿnh không biết làm sao để sửa lại , và đành phải đi ...theo thôi.
Vậy mới thấy khi trái ớt mà nói trái ổi và bắt ai cũng nói theo th́ cuối cùng trái ớt sẽ có tên trái ổi thật.
Chịu thua khi báo chí , radio , TV (nguồn phổ biến rộng răi thuộc về chính phủ) đều chỉ biết nghe lời.
hihiii
|
|
lynhat
member
REF: 551530
07/12/2010
|
Bác OTOTOT thôi hỷ xả, bỏ qua đi, xem công ty AVINAA cung tiến cái ǵ? Nhân ngày giỗ tổ, công ty AVINAA cung tiến lên vua Hùng Vương chai rượu “to kỷ lục”, cao 5.12 mét, đường kính 1.2 mét, trong chứa 4,000 lít Votka, tượng trưng cho 4,000 năm lịch sử.
Hết nước nói!
Mỗi năm lịch sử tượng trưng cho 1 lít Votka. Rượu Votka là rượu ruột của Stalin, Nga. Những người này chắc thân Nga.
Điệu này sang năm dám phe thân Tàu sẽ dâng tiếp 4,001 lít Mao đài, nói rằng tượng trưng cho 4,001 năm lịch sử.
Lúc đó sẽ không c̣n "hội thi bánh trưng" mà là "hội thi bánh bao", v́ bánh bao là món ruột của dân Tàu.
|
|
zatoichi
member
REF: 551540
07/12/2010
|
Đọc tựa bạn TĐH và các vị khác, ḿnh cũng muốn chia xẻ
dù đây không phải là 1 d đ chuyên môn,để bàn chuyện này, chỉ là nói chuyện gẫu giữa các bạn. Ḿnh hồi đó nhân đọc chính 1 bài viết trên báo tại VN về vấn đề chính tả.,và cũng nêu lên chuyện này tại đây.
Ḿnh không nói đến các bạn ở ngoại quốc,ít xử dụng tiếng mẹ đẻ trg giao tiếp hàng ngày, chỉ là vô t́nh hay không biết, hay ở lâu xứ người.
Ḿnh chỉ nói đến Việt ngữ được xử dụng ngay tại VN.
Ngoài ra không phải chỉ lỗi , mà cách xử dụng,dùng từ không đúng hoàn cảnh.
Td: cung tiến (như anh Lynhat, ḿnh cũng đành hiểu theo kiểu VN đang dùng,chứ ḿnh sẽ không dùng động từ này !). Giỗ th́ đơn giản chỉ là :cúng, hay dâng 1 cái ǵ đó thôi. Không cần dùng động từ hoa mỹ cho có vẻ văn hoá,vĩ đại hơn !
Dạo ở SG sau giải phóng, người dân đều bàng hoàng khi đến bệnh viện Sản khoa nổi tiếng ở SG là Từ Dũ, đuợc đổi lại là "Xưởng..Đẻ " (nguyên văn ḿnh không thêm bớt 1 chữ !), và c̣n nhiều chuyện tương tự như thế ! Nhớ không hết.
Các động từ như : Khẩn trương được (hay bị ?) dùng thường xuyên không đúng chỗ như : khẩn trương ngủ, khẩn trương đi làm.... thay v́ chỉ đơn giản là động từ nhanh lên !
Những chữ đáng dùng từ Việt, th́ lại dùng Hán-Việt để thay vào (cung tiến)cho xôm tụ, và ngược lại, những từ nên dùng Hán-Việt ,th́ lại dịch sang Việt, nghe rất ngớ ngẩn (td : xưởng đẻ như vừa kể, thay v́ gọi là Bảo sanh viện, BV Sản Khoa...)
Từ " công tác" cũng dùng vô tội vạ :
Có thể dùng nếu đó là ,hay liên quan đến chính phủ :
"Tôi đang công tác tại cơ quan UBND, Đơn Vị Quân đội XYZ ǵ đó"...th́ được ! OK
Nhưng nếu bạn đang làm cho cty tư nhân nuớc ngoài, thí dụ như ngân hàng chi nhánh của Bank of America, hăng giày Nike, tiệm phở 2000...chẳng hạn, mà nói :
"Tôi đang...công tác tại ngân hàng Bank of America hay công tác tại tiệm...Phở
2000 Quận 1, Phường X... ǵ đó , th́ không..ổn !!
Đơn giản nhất,thăm hỏi nhau ,chỉ cần hỏi :" Bạn làm việc ở đâu,chỗ nào ? " là đủ !
không cần nói "Bạn công tác ở cơ quan nào ?" !!!!!!
người trả lời cũng không cần nói "Tôi công tác tại ..quán ..Cầy Tơ XYZ!"
....
Từ : cơ quan ,cũng thế , đúng nếu đó là của chính phủ, chứ tư nhân :Phở, Ngân hàng, tiệm... mà gộp chung lại như cơ quan th́ nghe ...ngớ ngẩn !
Từ "Cơ quan Hành chánh sự nghiệp" cũng ...dư thừa từ " sự nghiệp "là cái ǵ ?
Cơ quan HC ,Đơn Vị HC.. là đủ ! That's it ! thêm vào "sự nghiệp" là ǵ ?!
Từ "Đăng kư, hay Kí " cũng thế , bạn có thể Đăng Kí Hộ khẩu chẳng hạn, chứ không thể nói với bạn gái bạn là " Anh muốn ...đăng kí quản lí ...đời em !" , th́ nghe không ổn . !! hay là :
" Anh muốn khẩn trương..hôn em, v́ sợ kẹt xe (SG nhiều lô cốt lắm ),trễ giờ..công tác !".
Có lẽ anh cũng đồng ư với em Aka là "khi cái ǵ dùng hoài, sẽ quen, và tự trở thành đúng vậy ". Cũng khen em Aka là anh chưa hề thấy Aka viết sai bao giờ, dầu em c̣n trẻ,ở nước ngoài nữa.,có lẽ là nghề cô giáo của em.
Vài hàng tản mạn chữ nghĩa.,chỉ cho vui.
Thật ra người ta quan tâm nhiều thứ khác hơn ba cái chuyện văn hoá,chữ nghĩa chính tả vớ vẩn !
|
|
tranduchoa340
member
REF: 551543
07/12/2010
|
TDH xin cám ơn tất cả các bạn đóng góp và góp ư!
Có người cho rằng đă là giáo viên th́ không ai viết sai chính tả. Điều này không đúng, v́ đâu đó vẫn c̣n giáo viên viết sai trong giáo án, trong tập học sinh khi có lời phê.... (Giáo viên luôn cần có cuốn từ điển tiếng Việt để tra cứu khi có một từ nào đó ḿnh c̣n phân vân không biết viết như thế nào cho đúng.) Có về Việt Nam, đọc sách báo, đọc truyện, học hỏi, viết văn, chấm bài vở, nhưng không coi thường, không hề coi thường những t́nh cảm gửi gắm trong bất cứ chủ đề nào. Có thế tôi mới cảm thấy được, hiểu được và mới chọn chủ đề này.
Dùng Việt ngữ (Anh ngữ hoặc các ngôn ngữ khác) ta phải chú trọng đến việc rèn luyện các kỹ năng Nghe, Nói, Đọc, Viết cho phù hợp với tŕnh độ và lứa tuổi. Hơn nữa, ngày nay nhiều người hay sử dụng các từ mà cư dân mạng hay dùng, viết tắt, viết ầu tả, bỏ chữ hoa rồi quen tay khi viết bài cũng viết thế làm cho sai lỗi nhiều hơn.
Trần Đức-Hoà
|
1
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đă đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ư kiến |
|
|
|
|