lynhat
member
ID 70255
11/14/2011
|
Hơn Người …… Hay Khác Người
Ngày 5.11.2011 báo Đất Việt Online đăng bản tin tả lại trận bóng Miến Điện – Việt Nam của Hà Thành :
“Chơi Hơn Người, U23 Việt Nam vẫn bị cầm chân”
Tưởng “Chơi Hơn Người” là chơi hay hơn thiên hạ nhưng không phải, chỉ là chơi hơn về số người.
Bài báo mở đầu :
“Dù hơn người trong phần lớn hiệp hai nhưng U23 Việt Nam vẫn không sao chọc thủng mành lưới của một U23 Myanmar với lối chơi pḥng ngự khá khó chịu.”
Thế nào là “pḥng ngự khá khó chịu.”
Nó pḥng ngự khá chặt chẽ, không cho ḿnh đá lọt trái nào th́ bảo nó “pḥng ngự khá khó chịu.” ư?
Thế khi ḿnh đă lọt th́ là nhờ hàng pḥng ngự của nó “khá dễ chịu” chớ không phải là do hàng tiền đạo của ḿnh chơi hay ư?
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
vitbuocno
member
REF: 618174
11/14/2011
|
Em chào anh LN, mí nhà báo giờ vít văn thật phóng khoáng ạ ... hí hí, vậy là giờ hàng tiền đạo U23 của ḿnh phải chờ đến khi hàng pḥng ngự U23 của Myanmar "khá dễ chịu" mới chọc thủng lưới được rùi....h́ h́, em chúc anh LN dzui nh́u đầu từng ạ.
|
|
aka47
member
REF: 618175
11/14/2011
|
Bái phục anh LN , những mẫu chuyện này mới thấy báo VN ...thoáng thật , nói ǵ th́ nói phải hôn VBN?
Nhưng có lẽ trong nước bi giờ nghe quen tai rồi và hiểu theo cung cách riêng của họ , c̣n hiểu theo anh LN nói ở đây th́ ở VN nói anh không theo kịp bánh xe lăn của văn hóa VN , và bánh xe sẽ nghiền nát anh.
hihiii......
|
|
rainiii
member
REF: 618236
11/14/2011
|
Chào anh Lynhat, chị Vitbuocno và Aka .
Hi hi... Anh lynhat có vẻ hơi khó chịu nên bức xúc . Do ông nhà báo này không muốn thừa nhận tài năng của đội bóng nước bạn nên mới dùng từ như vậy . Có lẽ ổng nghĩ đá bóng giống như chuyện kia , anh này muốn ... mà cô này kiên quyết hổng cho... th́ bảo là cô ấy khá khó chịu... phải hông anh LN ?
|
|
ototot
member
REF: 618242
11/14/2011
|
Khi đọc báo chí từ quê nhà, nhất là từ những ng̣i bút cuả thời đại này, chắc hẳn bác LyNhat cuả tôi thấy “khó chịu”,nói theo kiểu thời xưa; c̣n thời nay th́ bảo “bức xúc”; và tôi th́ bảo “chướng tai, gai mắt”, th́ tôi cũng thấy tâm trạng này cuả bác cũng dễ hiểu thôi!
Thông thường, xă hội nào cũng có nhiều mặt, như văn chương, kinh tế, đạo đức , khoa học, v.v…, và khi nó tiến bộ, th́ tất cả từ từ cùng đi lên, và đi lên một cách đồng bộ!
Tuy nhiên xă hội Việt Nam ḿnh bây giờ nói riêng, và thế giới đang phát triển nói chung, th́ thường tiến rất nhanh, rất mạnh ở một mặt, thường là tiến về vật chất, như giàu có hơn, “no cơm ấm cật” hơn, nhưng ở những mặt khác như văn hoá, văn chương, tinh thần, lối sống, nhất là đạo đức, th́ cứ “dậm chân tại chỗ”, thậm chí c̣n thụt lùi, tụt hậu xa lắc xa lơ…!
Này nhé, tôi nhớ mới ngày nào, thời Tây thực dân nó đô hộ ḿnh, cũng là lúc tôi cắp sách đến trường “Nha Học Chính Đông Pháp” (c̣n thấp lè tè và ... "mọi rợ" hơn "Bộ Giáo Dục và Đào Tạo" cuả ta bây giờ nhiều!) cuả nó c̣n giao cho các ông Trần Trọng Kim, Nguyễn Văn Ngọc, Đặng Đ́nh Phúc, Đỗ Thận biên soạn ra những bộ sách như ”Quốc Văn Giáo Khoa Thư”, “Luân Lư Giáo Khoa Thư” để dạy trẻ con, tuy hồi đó c̣n thơ dại lắm, cũng phải học thuộc ḷng, để được trang bị những kiến thức tối thiểu về tiếng mẹ đẻ, và nhất là những ư niệm đạo đức căn bản để … làm người!
Không phải là tôi, các bạn đồng trang lưá cuả tôi, hay những lớp người như LyNhat, luyến tiếc thời vàng son khi xưa, mà chính những người đang sống trong thời đại nhiễu nhương này, chỉ cần thức tỉnh một chút thôi, cũng lấy làm tủi hổ cho cuộc sống “văn minh” và “đạo lư” thời nay!
Các bạn nào “dị ứng” với nhận xét thành thật cuả tôi, xin nh́n vào bằng chứng là các cuốn sách dạy trẻ thời xưa, suốt từ đầu thế kỷ XX cho đến ngày “Độc Lập, Tự Do, Hạnh Phúc”, th́ đến bây giờ lại được … tái bản, với những lời lẽ nguyên văn như sau:
“Quốc Văn Giáo Khoa Thư” cùng cuốn “Luân Lư Giáo Khoa Thư” là hai cuốn sách xuất bản từ những năm 1930- 1940, là những cuốn sách giáo khoa tiếng Việt được dạy song hành ở các trường tiểu học Việt Nam trong suốt những thập niên thuộc nửa đầu thế kỷ XX.
Qua đó cho thấy sự coi trọng vấn đề luân lư, đạo đức con người của người xưa, nó không chỉ là một môn học thông thường mà là một nội dung lớn xuyên suốt quá tŕnh phát triển trí óc và tâm hồn trẻ thơ.
Nay cuốn sách được tái bản lại, tuy một số nội dung không c̣n phù hợp hoàn toàn với quan điểm giáo dục hiện nay song xét về mặt ư nghĩa và giá trị giáo dục th́ vẫn c̣n, xin trân trọng giới thiệu tới các bậc phụ huynh, quư thầy cô cùng các em học sinh các cấp t́m đọc và tham khảo”.(Hết trích dẫn)
Trên đây là “Lời giới thiệu ngắn” những sách tôi học thời xưa mà Nhà xuất bản Trẻ ở Việt Nam, in tháng 03/2007, đăng trên website nhà xuất bản này.
Mời bà con xem một bài học lịch sử ngày xưa mà tôi phải học thuộc ḷng:
Thân ái,
|
|
rainiii
member
REF: 618246
11/14/2011
|
Chào bác OT.
Nhà R c̣n một cuốn Quốc Văn Giáo Khoa thư được tái bản năm 1993 . Như vậy là cuốn sách này vẫn được thỉnh thoảng tái bản lại chứ không phải chỉ mới được tái bản gần đây đâu bác ạ. Cháu đọc th́ thấy trong đó có nhiều câu chuyện , vấn đề đạo đức rất hay ,kiến thức rất nhiều (có khi gọi là hơi khó đối với tŕnh độ của các em hiện tại ). Bây giờ mà bắt các em học lại những cuốn như thế giống như là một cuộc lội ngược ḍng ,khó lắm bác ạ , nên chúng chỉ có thể là sách tham khảo thôi. Các em nhỏ biết t́m đọc thêm sách ở ngoài hay không c̣n phải nhờ sự hướng dẫn của thầy cô và những người lớn nữa .Đúng là sách giáo khoa hiện nay không bằng ngày xưa ,hay là v́ người lớn chúng ta lúc nào cũng chỉ nhớ về những ǵ chúng ta được học cho nên trước những sự thay đổi không tránh khỏi bỡ ngỡ ?
|
|
lynhat
member
REF: 618248
11/15/2011
|
Xin cảm ơn Vitbuocno, Aka47, Rainiii, bác OTOTOT ghé thăm và góp ư.
Các tờ báo ở Việt Nam, có những bài viết thấy “chướng tai, gai mắt”
Lấy thí dụ, ngày 22.09.2011 báo Pháp Luật và Đời Sống đăng bản tin :
“Một chiến sĩ hy sinh tại quần đảo Trường Sa”.
Đọc tin này, khiến ai cũng lo lắng, tưởng là Trung Quốc đánh tới rồi. Nhưng không phải, bản tin cho hay :
“Tối 20-9, tại thôn 3, xă Đa Kai (huyện Đức Linh, B́nh Thuận), ông Huỳnh Văn Tí, Bí thư Tỉnh ủy B́nh Thuận, cùng lănh đạo các ban ngành, đoàn thể của tỉnh, huyện đă đến viếng và chia buồn cùng gia đ́nh chiến sĩ Đinh Thanh B́nh. Anh B́nh mới nhập ngũ vào tháng 2-2011, được phân công công tác tại đảo Nam Yết (huyện đảo Trường Sa). Trong lúc đang làm nhiệm vụ, do tai nạn anh B́nh đă hy sinh và được đơn vị tổ chức đưa về đất liền mai táng.”
Người ta chỉ “hy sinh” khi xă thân làm việc ǵ cho đạo nghĩa, để cứu nước, cứu người.
Chết “do tai nạn” mà cũng nói là “hy sinh” ư?
Thảo nào!
Các ông làm lănh tụ, toàn ăn trên ngồi trước cả, thế mà cư khoe cái miệng là muốn “hy sinh”, muốn “phục vụ”.
|
|
vitbuocno
member
REF: 618265
11/15/2011
|
Em chào anh LN và cả nhà, em công nhận báo chí bi giờ vít cũng lung tung thật ạ, nhưng cũng chẳng trách họ được, đó là hậu quả của ngành giáo dục mà ra, trong đó đặc biệt là các trường dạy về vít báo, hoặc cũng có thể họ đă vít hay vít đúng rùi, nhưng khi mang lên cấp trên phê duyệt th́ bị cấp trên sửa đi mà họ đành phải chịu ạ, ở chỗ em th́ chiện này chỉ là một trong một ngh́n tỉ những chiện "chướng tai gai mắt" thui ạ, em bít là anh thường thấy bức xúc với cách vít của mí tờ báo mạng, cơ mừ nói rộng ra th́ đây là vấn đề xă hội rùi chứ ko c̣n nằm trong ngành báo chí nữa, c̣n các cụ cấp "ở trển" th́ nói lúc nào cũng hay cả, càng nói nhưn dưn càng phải gựt gù ạ.....ha ha.
|
|
ladieubongg
member
REF: 618268
11/15/2011
|
"càng nói nhưn dưn càng phải gựt gù ạ.....ha ha".
hahahahahaha..a...a...
|
|
vitbuocno
member
REF: 618274
11/15/2011
|
Ủa, chị Bông cười mới bị dzăng dzăng gziả ra ngoài mờ sao lấy lại nhanh dzậy cà ....ha ha (em dzô trêu chị Bông chút...hí hí).
|
|
cafekho
member
REF: 618282
11/15/2011
|
Trong bóng đá có những từ ngữ, h́nh thức mà người ta "chế ra" rồi dùng thường xuyên nên trở thành từ "lóng", mà những người thường theo dơi bóng đá sẽ có cái "nhạy cảm chung" để hiểu vấn đề.
Đối phương pḥng thủ "khá khó chịu" nghĩa là làm cho ḿnh khá khó nhọc khi đá lọt lưới đối phương. Điều này cũng bao gồm là nếu đối phương pḥng thủ không chặt chẽ th́ ḿnh sẽ "khá dễ dàng = khá dễ chịu" chọc thủng lưới đối phương. Nhưng không có nghĩa tất yếu ḿnh đá thắng đối phương là do nó "khá dễ chịu"
Lynhat có vấn đề về logic trầm trọng. Nghĩa là lúc nào cũng nghĩ.
Không A tất yếu là B, mà B th́ trái nghĩa với A.
Tất nhiên là không phải như vậy. Không A vẫn có thể là C, D, E, F, G...
Ví dụ trở lại trường hợp mà Lynhat đă nêu trong topic cũ như: hăm hiếp th́ dĩ lẽ phải dă man, cần ǵ phải nói hăm hiếp dă man, nếu có hăm hiếp dă man th́ phải có hăm hiếp nhân đạo >> lại lỗi logic
Giải thích tại sao có từ "hăm hiếp dă man": Người viết rơ ràng ghi tội phạm có hành vi hăm hiếp dă man v́ hắn đă hăm hiếp cô gái một cách dă man, có h́nh thức thủ ác ví dụ như là đánh đập hay là làm cho nhục nhă (Ra ṭa, "hăm hiếp dă man" nếu chứng minh được trong khung h́nh phạt tăng nặng th́ bị tù nhiều năm hơn hăm hiếp rồi mặc quần áo cho người ta rồi mới bỏ đi@lời của bạn nào đó).
--
Giờ đến chữ "hy sinh".
Không phải bất kỳ lúc nào bắt gặp một vài từ ngữ người đọc cũng dễ dàng xác định được nghĩa của nó. Lắm lúc phải mất rất nhiều công sức cho việc t́m hiểu nghĩa của từ mà người viết đă sử dụng. Hiểu được tư tưởng của tác giả, đó là cái duyên của độc giả và tác giả.
Khi vừa viết dứt câu trên anh cũng phát hiện ra ḿnh hơi lấn cấn từ "độc giả" và "đọc giả" nên rất vội "nghiên kíu" và hiểu ra rằng là độc giả chứ không phải là đọc giả.
Như vậy, nếu lất cất như LN, hiểu theo nghĩa thông thường là người đọc= "đọc" giả vội vàng phê b́nh th́ hóa ra lại đem cái ngu muội của ḿnh để làm chiêu thức oánh giá người khác hay sao?
Các bạn khác cũng nên "nhắc nhở" bạn Lynhat rất nhiều không nên qua loa phụ họa cho có tụ rồi thôi, v́ thật ra bị mắng dốt cũng một ḿnh bạn Lynhat chịu chứ không phải là các bạn, thái độ như vậy hơi ích kỹ.
Nào, chúng ta hăy giúp nhau cùng tiến bộ.
Thân mến.
---
|
|
chukimf3
member
REF: 618283
11/15/2011
|
Bạn cafekho có lời khuyên chân t́nh đó.
|
|
cafekho
member
REF: 618284
11/15/2011
|
Mày đừng nói vậy, nhiều bạn gái ở đây rất sợ "chân t́nh" của anh đó nha chym.
---
|
|
aka47
member
REF: 618296
11/15/2011
|
Ngu em chịu chứ anh LN nói rất logic.
Em ví dụ như khi trời mưa xuống Hồ chí Minh...Quên Thành Phố Hồ chí Minh (tên dài ngoằng viết mỏi tay quá , viết HCM thui cho nó gọn...hihii) th́ nước dâng cao lên trong ṿng 1 tiếng đồng hồ , báo chí gọi là TRIỀU CƯỜNG.
Dùng chữ ngu thí bà cố luôn.
Đây là NƯỚC MƯA , cống rănh Hồ Chí Minh tồi tệ quá , rác rưởi Hồ Chí Minh không ai hốt nên nước mưa không thoát được th́ Hồ Chí Minh bị ngập nước mà toàn nước dơ dáy thui hà.
C̣n TRIỀU CƯỜNG là khi NƯỚC "THỦY TRIỀU DÂNG LÊN" , tức là ngoài sông ngoài biển khi nước lớn nước ṛng , lúc lên lúc xuống mới gọi là TRIỀU CƯỜNG.
Dùng chữ ngu quá mà mấy cán bộ cứ nói theo...hỏng biết ai nói theo như con vẹt nữa mà dám lên tiếng chê .
Phải biết sai để sửa , phải cảm ơn anh LN khi sửa sai , chứ cả vú lấp miệng em theo kiểu Việt Cộng th́ làm sao chính nghĩa như người Việt Quốc Gia.
Thui , Chú K và anh Cà gặp nhau rùi , em rút lui ngồi xem 2 anh dạy dỗ nhau.
hihii
|
|
anhhoanhat
member
REF: 618303
11/15/2011
|
Mến chào cả nhà vui vẻ
Nếu cái chết xảy ra khi làm nhiệm vụ, được gọi là hy sinh, bởi v́ nếu không không v́ làm nhiệm vụ đó sẽ không xảy ra cái chết đó, bao gồm cả những sự cố, tai nạn, rủi ro ngoài ư muốn.
Giá trị của sự "hy sinh" được quy định và sử dụng rộng răi tùy theo ban ngành và lĩnh vực hoạt động để có các loại h́nh ưu đăi, danh hiệu, nghi thức thờ cúng, chế độ trợ cấp đối với gia đ́nh và người thân, nơi công tác v.v... thường là hưởng tiền và danh hiệu với các ngành như: quân đội, công an, cứu hỏa, cứu hộ... nhưng do đặc thù trong lĩnh vực tôn giáo th́ sự hy sinh v́ tôn giáo "tử v́ đạo" được phong thánh với những nghi thức thờ cúng...
Ḿnh luôn ủng hộ bạn Lư Nhất trong những ư kiến tích cực v́ lợi ích xă hội, và cũng ủng hộ bạn Lư Nhất ở một góc nh́n riêng nào đó trong topic này, bởi hiện nay đài, báo có nhiều hiện tượng dễ dăi và tùy tiện trong sử dụng ngôn ngữ, thiếu rơ ràng và minh bạch, họ chưa quen với lối viết ngắn gọn nhưng đầy đủ thông tin và ư nghĩa như Phương Tây. Nên nội dung bài viết của họ hiện nay không nhiều ư nghĩa, từ ngữ, câu cú lộn xộn, lủng củng, tóm tắt hoặc ngưng thông tin tùy tiện.
Chúc các bạn an vui, hạnh phúc, tốt lành.
|
|
aka47
member
REF: 618305
11/15/2011
|
Khi một tiêu đề gọi là LÍNH HẢI QUÂN mà nói đến hy sinh th́ phải hiểu rằng anh ta chết v́ chiens đấu bảo vệ vùng biển.
Nếu anh ta làm một việc ǵ đó mà bị tai nạn rồi chết th́ không thể gọi là HY SINH được , mà ghi là bị tai nạn thôi.
Nếu anh SỞ xông vô lửa cứu em bé thoát chết cháy nhưng anh SỞ bị chết th́ gọi là HY SINH được.
Từ "hy sinh" cao quư vậy đó phải sử dụng đúng với trường hợp cao quí của nó.
Báo chí VN dùng sai v́ ... lớp 3 trường làng đấy anh Sở à.
hihii
|
|
anhhoanhat
member
REF: 618308
11/15/2011
|
Em AKA thân mến,
Anh cũng đồng ư với ư kiến của em và bạn Lư Nhất trong một khía cạnh thực tế khác, nhưng trong trường hợp này th́ vấn đề là cần nâng cao tinh thần v́ "Trường Sa" nên chúng ta cần có thái độ ưu đăi hơn so với các vấn đề khác trong cách nh́n, chúc em an vui.
|
|
lynhat
member
REF: 618343
11/15/2011
|
Xin chào Vitbuocno, Aka47, chị Bông, anh Anhhoanhat,
Thấy tất cả các bạn có tinh thần lành mạnh, khỏe và b́nh an là vui rồi. Chúng ta cùng theo dơi tin tức nhé :
Ngày 20.10.2011 báo điện tử Vietnamnet đăng bài “Đối thủ đáng gờm của ‘osin’ Việt” , cho biết :
“Người Philippines ở TP.HCM là một đối thủ đáng gờm cho "ô sin" Việt. Tuy nhiên, họ thường làm việc trông trẻ là chủ yếu v́ mức lương cao mới giúp họ gửi về quê nhà nuôi gia đ́nh, trả tiền thuê nhà, trong khi người Việt thường chỉ dọn dẹp nhà cửa, cá biệt là nấu ăn và trông trẻ em lớn.”
Khổ, thời buổi ǵ mà đi ở mướn cũng sợ bị cạnh tranh.
Ra biển đánh cá th́ sợ Trung Quốc cướp.
Về nhà đi ở mướn th́ sợ bị Phi cướp việc.
|
|
ladieubongg
member
REF: 618346
11/15/2011
|
Tối qua LDB dzô thăm Topic của Kụ Lỳ chớp nhoáng, thoáng thấy góp ư của Dzịt Thắt Nơ ở cuối, không nhịn cười được nên dzô cười góp rồi đi kḥ ngay. Chừ đi mần dźa mới đọc lại th́ LDB hoàn toàn đồng ư với Kụ Lỳ về cách dùng từ "hy Sinh".
Tai nạn và hy sinh là hai chữ khác nhau. Trong trường hợp Bác Lỳ nêu lên ở trên th́ dùng hai chữ "tai nạn" theo LDB thấy là đúng.
|
|
aka47
member
REF: 618347
11/16/2011
|
Bông rua tức là bắt tay.
Rua chị Bông 1 cái cũng là bắt tay chị Bông.
Tiếng Việt hay quá.
hihi
|
|
ladieubongg
member
REF: 618350
11/16/2011
|
Chị Bông nhớ có lần AK phàn nàn: "Tiếng Việt của em rất hạn hẹp".
Chị hoàn toàn......không đồng ư!
C̣n trẻ, và đă ở nước ngoài lâu năm như AK mà c̣n phân biệt được như thế là khá lắm! hihi
Thui AK ở chơi, chị Bông sửa soạn đi ăn tối đây.
|
|
thichtaolao
member
REF: 618375
11/16/2011
|
Ḿnh thấy mấy vụ chữ nghĩa này có ǵ mà phải tranh luận ta? Trong phạm trù của diễn đàn, lư ra, bằng cách nào đó, ta nên xây dựng tư cách các thành viên một cách tế nhị nhất để cùng học hỏi có phải hay hơn không? Bàn chuyện thiên hạ, có khi ta thấy ta hay ho phết nhưng chuyện của ḿnh, đôi khi v́ khách quan(?) ta hay cà khịa, hay vuốt đuôi, hay nịnh bợ......thấy gúm luôn mà ḿnh cố t́nh(?) không biết.......???
Mà thôi, "hoăn cái sự sung sướng" lại đă, tài nguyên mạng là của chung, ai phát ngôn thế nào, mặc. Dzí dzầu, mỗi người mỗi nết mà.
Ta cứ t́m đọc để tự xóa dốt thui. Hihi!
|
|
ototot
member
REF: 618388
11/16/2011
|
Theo tôi nghĩ, tiết mục này cuả Kụ Lư (xin mượn tạm chữ cuả ”Cô Bông”) là để ... bàn chơi về nạn viết lách tiếng Việt một cách bưà băi hiện nay.
Tôi nói là ”bàn chơi” có ư nói bàn cho vui thôi, chứ không phải là để chê bai hay đả kích một đối tượng nào, hay một quan điểm, một lập trường nào.
Vả lại, gọi là “bàn chơi”, cũng có nghiă là theo chủ quan cuả ḿnh, không áp đặt lên ai, nên ai đồng ư hay không đồng ư là quyền cuả người ấy!
Cách đây ít lâu, tôi cũng đọc được trên internet có bài viết về những lối diễn đạt đi vay mượn cuả nước ngoài, rồi “nhập cảng” vào tiếng Việt; nhưng v́ tŕnh độ ngoại ngữ giới hạn, nên hiểu sai đi, và làm cho người đọc không hiểu nổi !
Đúng là là người ta viết lách theo kiểu “ta không ra ta, Tây không ra Tây" khiến cho sai lầm tiếp tục đẻ ra sai lầm!
Tôi xin lấy ví dụ về các thuộc từ như “8X” khi người ta viết ”thế hệ 8X” để chỉ những người sinh ra trong thập kỷ 1980 (tức là từ 1980 đến 1989).
Ở đây, khó hiểu là ở hai chữ ”thế hệ”, v́ theo hiểu biết thông thường, một thế hệ là một khoảng thời gian từ khi một con người lớn lên và trưởng thành, cho đến khi có con cái; và khoảng thời gian này thường là 30 đến 40 năm. Vậy viết rằng cô này, cậu này ”thuộc thế hệ 8X”, th́ cũng khó ḷng gợi cho người đọc một ư niệm rơ rệt, cụ thể ǵ, phải không thưa bà con?
Chưa hết, chữ X trong ”8X”, “9X”, … cũng … chẳng có nghiă ǵ cả! Chẳng qua là người ta đọc ở tiếng Tây, thấy người ta viết ”Generation X” hay ”Generation Y”, th́ cũng … “bắt chước” viết thêm vào đó chữ ”X” cho có vẻ ... uyên bác. mà thực chất th́ chẳng hiểu X là cái ǵ!
Thực ra, Tây nó gọi “Thế hệ X” (Generation X) là những người sinh ra trong khoảng từ thập kỷ 1960 đến đầu thập kỷ 1980, tức là tiếp theo "Thế Hệ Bê Bi Bùng Phát” (Baby Boomers), đặc thù cuả thời kỳ sau khi Thế Chiến II chấm dứt, Tây nó đẻ … ào ạt!
C̣n ”Thế hệ Y” (Generation Y) là để chỉ thế hệ kế tiếp “Generation X”!
Một ví dụ “Tây không ra Tây, ta không ra ta” nưă là những thuộc từ ”U17”, “U20”, “U23”, v.v…, trong đó, U là viết tắt chữ Under (Dưới).
Vậy U17 không có nghiă là lớp người 17 tuổi, mà chỉ có nghiă là “Dưới 17 tuổi”, có thể là 16, 15, 14 hay ít nưă, không chừng!
Hiện nay, ở SEA Games 26 đội bóng đá ”U23 Việt Nam” đang thi đấu ở Indonesia, th́ rơ ràng là không có ai trên 23 tuổi; và ai 22, 21, 20 … tuổi, cứ việc đá, có sao đâu!!!
Rất mong được bà con tham gia góp ư cho vui, đừng đả kích ai, v́ vạch ra được cái sai là tốt rồi, là giúp nhau học hỏi rồi! Và cũng mong đừng đi quá xa chủ đề cuả tiết mục!
Thân ái,
|
|
aka47
member
REF: 618393
11/16/2011
|
Chưa hết, chữ X trong ”8X”, “9X”, … cũng … chẳng có nghiă ǵ cả! Chẳng qua là người ta đọc ở tiếng Tây, thấy người ta viết ”Generation X” hay ”Generation Y”, th́ cũng … “bắt chước” viết thêm vào đó chữ ”X” cho có vẻ ... uyên bác. mà thực chất th́ chẳng hiểu X là cái ǵ!
An Nam Quốc của ta bi giờ chơi hàng cao cấp rùi OT ui.
Bên mấy nước kia họ xài chữ 3X (XXX) là quá sức rùi. Tức là phim "hàng rào" chứ có ǵ đâu.
VN ta chơi luôn 8X , 9X cho đẳng cấp đấy , không hơn th́ thui chứ bằng là hổng chịu c̣n thua là không có đề ra trong Đại hội Đảng lần thứ 12.
hihii
|
|
ladieubongg
member
REF: 618418
11/16/2011
|
C̣n ”Thế hệ Y” (Generation Y) là để chỉ thế hệ kế tiếp “Generation X”! (Bác TỐT)
Xin phép Kụ Lỳ & bác TỐT (Biệt Danh của bác Ototot do Lăo Tôn đặt).
Thấy đề tài có vẻ hơi trở nên dzui dzui nên LDB cho nó ....dzui lun một thể. Sau đó ḿnh trở lại cũng c̣n kịp. hihi
|
|
ototot
member
REF: 618432
11/16/2011
|
Cám ơn ... ”Cô Bông” đă minh hoạ được “Thế Hệ Y” (Generation Y) rất ư là cụ thể; để sau này những cây viết tiếng Việt hiểu cho rơ và không “nhập cảng” một cách tầm bậy vào văn chương nước ḿnh.
Quả thực là gần đây, tôi thấy ở xứ Cờ Hoa này đă xuất hiện mẫu quần ... xệ (sagging pants), và đang trở thành một phong trào cho một thế hệ mới!
Cũng do nó trở thành thời trang, nhất là trong giới “Mỹ gốc châu Phi” mà nôm na vẫn được gọi là “Mỹ Đen”, nên nghe nói một đoàn thể quần chúng ở Chicago đă vận động ráo riết để thành phố này tu chính lại “luật công xúc tu xỉ” (indecent exposure law, tức là ăn mặc ... quá hở hang nơi công cộng) để ... cấm mặc quần xệ, kiểu “Thế hệ Y” cuả Cô Bông, với tiền phạt đề nghị là từ 200 đến 750 đô Mỹ!
Dân Tây nó cũng cụ thể hơn dân Việt ḿnh ở chỗ nó qui định rơ ràng là từ hông đến lưng quần mà quá 4 inches (10cm) th́ mới gọi là xệ!
Thân ái,
|
|
parisbynight
member
REF: 618433
11/16/2011
|
Sẵn aka nói chữ "Đẳng cấp" Pbn cũng nhiều chuyện chút xíu, số là có lần d́a Việt Nam, thấy cái quảng cáo cho nước hoa hay giày dép quần áo ǵ đó hổng nhớ mà có câu kết là "Thể hiện đẳng cấp" "Khẳng định đẳng cấp", ư nói xịt cái mùi đó hay mặc cái đồ đó hoặc mang đôi giày đó th́ mới là cao sang quyền quí hơn người, cái câu "Thể hiện đẳng cấp" "Khẳng định đẳng cấp" nghe sao có vẻ phân biệt giai cấp quớ hờ, theo pbn được biết th́ Việt Nam vẫn c̣n là một nước XHCN, vậy th́ làm ǵ có phân biệt giai cấp ở đây, vậy mà vẫn xuất hiện và tồn tại một câu quảng cáo như vậy, thật buồn cười, cho nên mới nói, ở Việt Nam bây giờ càng dùng từ "sốc" bao nhiêu th́ càng thu hút sự chú ư bấy nhiêu. hihi.
|
|
lynhat
member
REF: 618501
11/17/2011
|
Wow, Ngày hôm nay có nhiều khách ghé thăm.
Cảm ơn chị Bông, Aka47, Thichtaolao, bác OTOTOT, cô Parisbynight vào góy ư,
Ở Viêt Nam ta, nhà xuất bản Nhă Nam mới tung ra cuốn sách “Sát thủ đầu mưng mủ” bán ra chạy như tôm tươi.
Không chỉ sốt và “cháy hàng” tại các hiệu sách, việc truyền sách “Sát thủ đầu mưng mủ” bằng bản scan cũng lan tràn với tốc độ chóng mặt.
Ngày 25.10.2011 báo Vietnamnet đăng bài phê b́nh với nhan đề “Nhảm nhí mới được để ư?” Cho biết đây là cuốn sách vẽ minh họa thành ngữ cải biên của giới trẻ XY Việt Nam hiện nay, có một phe độc giả nhiệt liệt ủng hộ và một phe cực lực phản đối.
"Đâu có đó, thịt chó có mắm tôm
Đầu óc to bằng quả nho
Đẹp trai nhưng hai phai
Đời rất dỡ nhưng vẫn phải niềm nở"
Nhân tiện cũng xin nêu ra một số ca dao tân thời, không có trong cuốn sách, chỉ mới phổ biến trên mạng :
“Ở đời có bốn cái ngu
Độc thân, căi vợ, cầm cu, phở hoài
Trăm năm trong cơi người ta
Chữ cơm chữ phở rơ là ghét nhau
Trải qua một cuộc nhức đầu
Những điều trông thấy mà …. đau cái điền! 'điên cái đầu'
Đàn ông miệng rộng th́ sang
Đàn bà miệng rộng . . . cũng sang như thường
C̣n thời cưỡi ngựa bắn cung
Hết thời xuống ngựa . . . lượm thun bắn ruồi
Hăy cứ chơi cho hết đời trai trẻ
Để về già lặng lẽ đạp xích lô
Đường xa mặc kệ đường xa
Nhưng mà xa quá th́ ta quay về"
|
|
hoami09
member
REF: 618506
11/17/2011
|
hí hí , thấy mấy bài ca dao tân thời , đọc lên mắc cừi quá đi . Cho mén thử chút được hong nà
Má ơi đừng gả con xa
Thắng cha hàng xóm thiếu ba bốn ngàn
Công con ngâm đậu thổi xôi vàng
Sáng nào chả cũng mở hàng : Anh thiếu kưng ...
|
|
chukimf3
member
REF: 618511
11/17/2011
|
Mấy bạn hải ngoại nên nghe lời khuyên của bạn cafekho nhé.
|
1
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đă đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ư kiến |
|
|
|
|