Vietnam Single Tim Ban Bon Phuong  


HOME  -  FORUM  -  REGISTER  -  MY ACCOUNT  -  NEW  PHOTOS  -  BROWSE  -  SEARCH  -  POEM  -  ECARD  -  FAQ  -  NCTT  -  CONTACT

Sponsored links


Diễn Đàn
 Những chủ đề mới nhất
 Những góp ư mới nhất
 Những chủ đề chưa góp ư

 
NCTT Những chủ đề mới nhất

NCTT Những góp ư mới nhất
NCTT Website


Who is Online
 

 

Forum > Tiếu lâm, truyện cười >> HỌC TIẾNG ANH QUA CÁC CÂU CHUYỆN CƯỜI

 Bấm vào đây để góp ư kiến

1

 xauvatot
 member

 ID 70755
 01/03/2012



HỌC TIẾNG ANH QUA CÁC CÂU CHUYỆN CƯỜI
profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email -goi thu   Thong bao bai viet spam den webmaster  edit -sua doi, thay doi edit -sua doi, thay doi  post reply - goy y kien
The owner of a large factory decided to make a surprise visit and check up on his staffs. Walking through the palnt, he noticed a young man leaning lazily against a post.
-Just how much are you being paid a week? said the owner angrily.
-Three hundred bucks-replied the young man.
Taking out a fold of bills from his wallet, the owner counted out $300, slapped the money into the man's hands and said:
-Here's a week's pay-now get out and don't come back!
Turning to one of the supervisors, he said:
-How long has that lazy bum been working here ?
-He doesn't work here, said the supervisor-He was just here to deliver a pizza!.
Kờlềk'sừn
--> Ông chủ của một nhà máy lớn quyết định một cuộc thăm đột xuất để kiểm tra thái độ làm việc của công nhân. Dạo qua xưởng sản xuất ông ta nhận thấy một thanh niên trẻ đang tựa vào chiếc cột một cách lười biếng-ông ta gắt gỏng một cách giận giữ-anh được trả bao nhiêu một tuần?
-300 đô la-người thanh niên trả lời.
Moi ra một tệp những hoá đơn trong ví-ông chủ lấy ra 300 đô la vỗ phịch xuống tay thanh niên và nói: Đây là tiền công một tuần của anh, bây giờ anh ra khỏi đây và đừng trở lại nữa!
Quay sang một trong số những giám sát viên của nhà máy, ông ta hỏi:
-Cái gă biếng nhác đó đă làm việc ở đây được bao lâu rồi?
-Anh ta không làm việc ở đây-giám sát trả lời: Anh ta chỉ đến đây để giao bánh Pizza!
English-khó-dễ-khó-dễ-khó-dễ..



Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
 

 ototot
 member

 REF: 623266
 01/03/2012

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai

Khuyến khích, động viên mọi người học tiếng Anh qua những mẩu chuyện vui cười (jokes) th́ tôi đă làm từ cách đây 2 hay 3 năm trên diễn đàn này, nhưng phải dịch cho đúng, cho hay, và tŕnh bày thành dạng "song ngữ", ví dụ như thành 2 cột như tôi đă làm dưới đây:

One day a man goes to a pet shop to buy a parrot. The assistant takes the man to the parrot section and asks the man to choose one.

The man asks, "How much is the yellow one?"

The assistant says, "$2000."

The man is shocked and asks the assistant why it's so expensive. The assistant explains, "This parrot is a very special one. He knows typewriting and can type really fast."

"What about the green one?" the man asks.

The assistant says, "He costs $5000 because he knows typewriting and can answer incoming telephone calls and takes notes."

"What about the red one?" the man asks.

The assistant says, "That one's $10,000."

The man says, "What does HE do?"

The assistant says, "I don't know, but the other two call him boss."
Một hôm, có anh đến tiệm thú cảnh để mua một con vẹt. Người bán hàng dẫn anh đến khu chim vẹt, và bảo anh chọn một con.

Anh hỏi: “Con lông vàng bao nhiêu?”

Người bán hàng đáp: “2000 đô”.

Anh chàng choáng cả người, hỏi anh bán hàng sao đắt vậy. Anh này giải thích: “Đây là con vẹt rất đặc biệt. Nó biết đánh máy, và đánh nhanh lắm.”

“Con xanh kia th́ bao nhiêu?” anh hỏi

“Con đó giá 5000 đô, v́ nó biết đánh máy, và c̣n biết trả lời điện thoại từ mọi nơi gọi đến và biết ghi chép nưă!”

“C̣n con đỏ th́ sao?”

“Con đó phải 10.000 đô!”

“Vậy chớ nó biết làm ǵ?”

“Tôi không biết, nhưng hai con kia gọi nó là ‘Sếp’!”



Thân ái chúc vui,


 

 ototot
 member

 REF: 623268
 01/03/2012

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai



Và đây là một ví dụ nưă:


In the first year of marriage, the man speaks and the woman listens.

In the second year, the woman speaks
and the man listens.

In the third year, they both speak and
the neighbors listen.

Later the lawyers speak and the judge listens.
Năm đầu lấy nhau, ông chồng nói, bà vợ ngồi nghe

Năm thứ nh́, bà vợ nói và chồng chỉ cần ngồi nghe

Năm thứ ba, cả hai người cùng nói, hàng xóm nghe

Sau đó, các luật sư nói và ông toà ngồi nghe!


Sự thật là như vậy, mà sao người ta cứ yêu nhau, cứ lấy nhau, cứ đến với nhau, để rồi lại chia tay nhau nhỉ???


Thân ái chúc vui cho năm đầu, và chia buồn cho các năm sau!

Bài này cũng đăng mấy năm nay rồi, nay moi ra để làm ví dụ thôi!


 

 ototot
 member

 REF: 623283
 01/03/2012

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai



Nhân dịp Năm Mới hăy c̣n … mơi mới, và học hay không học tiếng Anh, th́ chúng ta vẫn cần những nụ cười ư nhị để đón Xuân chứ!

Mời các bạn xem những ranh ngôn về “ńnh ông” và “ńnh bà” bốn phương!

Trong phần tŕnh bày 2 cột song ngữ, tôi bỏ thêm màu cho bắt mắt!


They call our language the mother tongue because the father seldom gets to speak.

It doesn't matter how often a married man changes his job, he still ends up with the same boss.


Don't marry the person you want to live with, marry the one you cannot live without...but whatever you do, you'll regret it later.


My wife and I always compromise; I admit I'm wrong and she agrees with me.
Người ta gọi ngôn ngữ cuả ḿnh là “tiếng mẹ đẻ” v́ cha ít khi được nói

Đàn ông đă có vợ th́ đổi việc xoành xoạch cũng không ăn thua, v́ rút cuộc “sếp” nào th́ cũng rưá


Đừng lấy người ḿnh muốn sống với, mà hăy lấy người ḿnh không thể sống mà không có…nhưng ǵ th́ ǵ, rút cuộc vẫn hối.


Vợ tôi và tôi luôn luôn dung hoà nhau; tôi nhận lỗi, và bà ta đồng ư với tôi liền



Thân ái chúc vui,


 

 xauvatot
 member

 REF: 623321
 01/04/2012

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Chào Bác Ototot! Quả thực cháu cũng muốn post như bác đă nói ở trên nhưng cháu chỉ mỗi theo một môn ngoại ngữ cũng đă "bở cả hơi tai" rồi c̣n computer th́ cháu gần như mù chữ mong bác thông cảm. v́ điều kiện và thời gian tiếp cận Internet có hạn nên nhận thức cũng có hạn chế h́h́.
chúc Bác Tốt vui vẻ!


 

 xauvatot
 member

 REF: 623322
 01/04/2012

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Mong Bác Ototot dịch cho cháu đoạn mà cháu đă dịch ở trên xem cháu có mắc nhiều lỗi không để cháu rút kinh nghiệm. Bác thông cảm thực ra trước đây vài năm trước cháu cũng có đến trường lớp học tiếng Anh-học Thầy học Bạn nhưng giờ cháu chỉ tự học là chính-học qua từ điển, sách vở và trên Internet thôi. mong Bác giúp, cháu cảm ơn nhiều!
goodbye!


 

 xauvatot
 member

 REF: 623326
 01/04/2012

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Vẫn đang rảnh cháu ngồi thêm lát nữa dịch đôi đoạn mà Bác đă dịch (theo ư cháu h́h́) chỉ để cho vui thôi:

In the first year of marriage, the man speaks and the woman listens.
- Năm đầu tiên chung sống, chồng nói vợ nghe.
In the second year, the woman speaks.
and the man listens.
- Năm thứ hai vợ nói chồng nghe.
In the third year, they both speak and
the neighbors listen.
- Năm thứ ba, cả hai cùng nói, hàng xóm nghe.
Later the lawyers speak and the judge listens.
-Những năm sau đó, luật sư nói và thẩm phán nghe.


 

 xauvatot
 member

 REF: 623329
 01/04/2012

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
They call your own language is the mother tongue because the father seldom gets to speak.
- Họ gọi ngôn ngữ của chính bạn là tiếng mẹ đẻ v́ cha hiếm khi được nói tới.
It doesn't matter how often a married man changes his job, he still ends up with the same boss.
- Người đàn ông đă có vợ thay đổi công việc thường xuyên th́ không thành vấn đề, v́ rằng ông chủ nào cũng được nghe anh ta nói "goodbye".
Don't marry the person you want to live with, marry the one you cannot live without...but whatever you do, you'll regret it later.
- Đừng lấy người mà bạn muốn sống với, lấy người mà bạn không thể sống... nhưng dù sao đi nữa rút cuộc vẫn muộn màng.
My wife and I always compromise; I admit I'm wrong and she agrees with me.
- Tôi và vợ tôi luôn luôn dung hoà, tôi thừa nhận ḿnh sai và cô ấy đồng ư.


 
  góp ư kiến

 
   

  Kí hiệu: : trang cá nhân :chủ để đă đăng  : gởi thư  : thay đổi bài  :ư kiến

 
 

 


Nhà | Ghi danh Thành Viên | Thơ | H́nh ảnh | Danh Sách | T́m | Diễn đàn | Liên lạc | Điều lệ | Music | Link | Advertise

Copyright © 2024 Vietnam Single & Tim ban bon phuong All rights reserved.
Hoc Tieng Anh - Submit Website Today - Ecard Thiep - Hot Deal Network