1
nvdtdnguyen
member
ID 17442
11/29/2006

|
Cười vì thông báo

Trong tạp chí của Hãng hàng không Pháp số ra ngày 1/12/1989 có liệt kê những biển hiệu và thông báo bằng tiếng Anh mà họ sưu tầm được khắp nơi trên thế giới. Khi đọc những lời thông cáo hay chỉ dẫn ấy, ai mà không bật cười mới là chuyện lạ.
- Trong một khách sạn ở Tokyo, Nhật Bản: “Cấm ăn trộm khăn tắm của khách sạn. Nếu bạn không phải là người làm những việc như thế thì xin không đọc lời chú ý này”.
- Hành lang khách sạn Bucharest: “Hai ngày nữa thang máy sẽ được sửa chữa. Trong thời gian đó chúng tôi rất lấy làm tiếc rằng bạn sẽ khó chịu đựng được tình trạng bất lợi sắp xảy ra”.
- Trong thang máy Leipzig: “Đừng ấn thang máy lùi và chỉ làm khi xay sỉn”.
- Hướng dẫn sử dụng thang máy khách sạn ở Belgrade: “Để làm chuyển động cabin thang máy, ấn nút tầng muốn đến. Nếu cabin có nhiều người, mỗi người nên ấn một số của tầng cần lên hay xuống. Việc chuyển động sau đó sẽ đi theo thứ tự abc bằng cách tuân theo trình tự quốc gia”.
- Thông báo hấp dẫn ở khách sạn Nam Tư: “Việc làm phẳng nội y với niềm vui thích là công việc của nữ phục vụ phòng”.
- Bên ngoài một cửa hàng thời trang Hồng Kông: “Phụ nữ có một chỗ hợp lý ở tầng trên”.
- Cửa hàng giặt là ở Bangkok: “Bỏ quần lại đây để có kết quả tốt nhất”.
- Biển hiệu tại Rừng Đen của Đức được ghi như sau: "Tuyệt đối cấm cắm trại trong Rừng Đen đối với nhóm người khác giới, ví dụ đàn ông và đàn bà ở chung một lều trừ phi đã kết hôn”.
- Vườn thú Budapest thông báo: “Làm ơn không cho động vật ăn. Nếu quý khách có bất cứ loại thức ăn gì phù hợp, hãy đưa cho người trực gác sở thú”.
- Khách sạn ở Zurich gợi ý: “Bởi sự giải trí không đúng chỗ của các khách khác giới trong phòng ngủ, nên có một gợi ý rằng hành lang là nơi thích hợp cho mục đích này”.
- Hiệu giặt là ở Rome quảng cáo cho dịch vụ của mình: "Thưa các quý bà, hãy để quần áo ở đây và tận hưởng một buổi chiều thú vị”.
- Còn để thu hút khách du lịch cưỡi lừa ở Thái Lan, biển hiệu lại ghi: “Bạn thích cưỡi trên một thứ phát ra tiếng “Bíp” như thế nào”?
- Tại một đền thờ ở Bangkok thì có một thông báo mà đọc xong chúng ta cũng không thể hiểu được đền thờ này cấm người tham quan là giới nào: “Cấm phụ nữ bước vào đền kể cả một khách ngoại quốc cải trang thành một nam giới”.
- Trên cửa một phòng khách sạn ở Moscow: “Nếu đây là lần đầu tiên bạn đến Nga thì bạn được chào mừng”.
- Trong một phòng khách ở Na Uy: “Các quý bà được yêu cầu không có trẻ em ở quầy Bar”.
- Trong một khách sạn Nhật Bản có ghi hướng dẫn sử dụng điều hoà như sau: “Lạnh và Nóng: Nếu bạn chỉ muốn điều hoà làm ấm phòng thì làm ơn điều khiển chính quý khách”.

Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
 |
ototot
member
REF: 107557
11/29/2006
|

Tất cả những biển hiệu, thông báo ở trên, đều do người nước ngoài không có tiếng Anh là tiếng mẹ đẻ viết ra, nên chỉ ... đáng cười với người có tiếng Anh là tiếng mẹ đẻ! Theo tôi, dịch sang tiếng Việt thì không còn gì là khôi hài để mà cười, nếu không muốn nói là ... chẳng ai hiểu gì cả!
Cách đây ít lâu, tôi có đăng một số bảng hiệu loại này, nay xin post lại, may ra làm chúng ta vui chút chút được chăng:

Người Mỹ viết đó, ngữ pháp không sai, nhưng viết tồi thật!

Những chỉ dẫn này viết rất đúng tiếng Anh, nhưng nhân viên cầu đường làm hỏng. (Chỗ này cấm mọi người xuống xe. Còn nhà vệ sinh thì đi theo chỉ dẫn. Những người ... ngây thơ, tưởng nó bắt ... tè trong xe!)

Biển này rõ ràng là do người nói tiếng Anh bị ngọng viết ra. Người ta đọc lẫn lộn hai từ Spit= khạc nhổ với speak = nói. Chắc ý nói nơi này trang nghiêm, xin đừng nói lớn tiếng.

Ngập nước = flooded thì khác vớicó nước, phải không các bạn?

Người khá tiếng Anh một chút thì đã dùng chữ beyond nghiã là từ chỗ biển này trở đi, lên phiá trên nưã, chứ không thể là above được!

Biển này người Mỹ viết, trên đất Mỹ, nhưng vô ý thôi!


Người viết rõ ràng là dùng tiếng Anh bồi. Thay vì nhắc nhở đừng lượm banh golf bỏ túi, lại bị doạ sẽ "bị gỡ ... hòn đó" à? (Nguyên văn câu này ý nói: Bất cứ người nào (ngoài người chơi golf) mà lượm banh golf trên sân này, nếu bị bắt, sẽ bị truy tố, còn "balls" cuả mình sẽ bị ... bóc đi!)
Thân ái,
|
 |
tuyetnhungngo
member
REF: 107806
11/30/2006
|

Minh xin gop y voi ban Ototot mot chut ve bang quang cao co dong chu: "CAUTION TREE IN CENTRE OF ROAD" Day khong phai la cau cua nguoi My viet, ma la nguoi Anh hoac Canada viet. Nguoi My khong viet chu CENTRE ma ho viet la CENTER
Thank's
|
 |
ototot
member
REF: 107890
12/01/2006
|

Cám ơn bạn tuyetnhungngo đã lưu ý về bảng đường (road sign) để cảnh báo người lái xe coi chừng có cây đổ ở giưã đường. Đúng là người Mỹ thì phải viết "center", còn người Anh và những người ... sính tiếng Anh thì viết "centre".
Tiện đây, cho tôi thân tặng các bạn đang học tiếng Anh một bảng đối chiếu cách viết cuả người Mỹ với người Anh trong một số từ thông dụng (đồng thời để bản thân tôi ôn tập làm bảng bằng HTML, kẻo để lâu lại quên!)
lMỹ | Anh | Việt | Mỹ | Anh | Việt | Color | colour | màu | Favorite | favourite | ưa chuộng | Honor | honour | danh dự | Enrollment | enrolment | ghi danh(đăng ký) | Fulfill | fulfil | hoàn tất | Analog | analogue | tương tự | Catalog | catalogue | danh mục | Dialog | dialogue | đối thoại | Bank | banque | ngân hàng | Check | cheque | chi phiếu | Defense | defence | phòng thủ | License | licence | môn bài | Analyze | analyse | phân tích | Criticize | criticise | phê bình | Memorize | memorise | ghi nhớ | Center | centre | trung tâm | Meter | metre | mét | Theater | theatre | rạp hát | Encyclopedia | encyclopaedia | từ điển bách khoa | Maneuver | manoeuvre | tập (trận) | Medieval | mediaeval | trung cổ | Aging | ageing | lão hoá | Argument | arguement | tranh biện | Judgment | judgement | phán xét | Jewelry | jewellery | đồ trang sức | Draft | drought | hạn hán | Pajamas | pyjamas | quần áo ngủ | Plow | plough | cày bưà | Program | programme | chương trình | Tire | tyre | bánh xe | Counseling | counselling | tư vấn | Equaling | equalling | quân bình | Traveling | travelling | du lịch |
Thân ái,
|
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đã đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ý kiến |
|
|
|
|