Bác OT ui, cháu xin hỏi trong bài hát nì ạ, câu cuối John Lennon hát có một đoạn nói: I'd say hello to........xong rùi đến câu gì ạ, có phải trong câu đó có từ solve hông bác, cháu chưa hỉu sao mừ dùng từ solve ở câu này và hoàn cảnh này ạ, nên cháu mún nhờ bác nghe rùi giải thích giúp cháu để cháu hỉu hơn ạ, níu không phải từ solve thì là câu gì nhỉ, tại cháu nghe toàn sai mừ........hì hì.....cháu cảm ơn bác ạ.
hí hí...........tiểu đồng dzịt chưa hỉu câu nì mừ..........đại........ý ý ý.......quên.........em dzịt đã bảo hông dùng từ đại nữa mừ quên mất...........hahahah.........(lần nì bị quánh là ăn chắc rầu........hehe)
vitbuocno
member
REF: 573475
10/25/2010
Chài, chít em dzịt rầu, sao Đại sư huynh lại hiểu lệch 180 độ zậy cà..........hehe ........may quá hông bị quýnh............hihi........một là Đại sư phụ nè, hai là Đại ca nè, ba là Đại sư huynh nè.........hihi........chỉ có em zịt là tiểu đồng thui.........nè......hihi
vitbuocno
member
REF: 573481
10/25/2010
Lại chít em dzịt nữa Đại ca, Đại ca sửa giùm em từ "giỏi hơn" à nha, em mừ có bất kỳ cái zì giỏi hơn Đại ca thì em.......thề, em đảm bảo, em cam đoan, em xác nhận........hahaha.........em sẽ chịu hoàn toàn trách nhịm trước "pháp luật" NCD........hehe
zatoichi
member
REF: 573483
10/25/2010
Phút thứ 3:29 , John nói giao lưu với khán giả ở quê nhà Anh quốc, trong lúc trình diễn tour tại Mỹ cho khán giả Mỹ tại TP New York (anh ta chắc hãnh diện lắm khi thành công tại Mỹ, đem chuông đấm xứ người) :
"I say hello...to all the folks in England !
How are you doing , folks ?
Well.. ! here I am in New York
singing to you . (rồi...lè lưỡi diễu vui ....)"
Tôi gửi lời chào... tới các bạn ở Anh Quốc
Khoẻ hông ,các bạn ?
À ... ! đây ,tôi đang ở tại New York (ý nói trình diễn tại Mỹ, TP NY)
đang hát cho các bạn..
1/ Folks : tương đuơng với chữ You ,kiểu nói phổ thông đàm thoại ,bình dân,xuề xoà.
2/ How are you doing : là câu quen thuộc ta nói chào hỏi với bất cứ ai (bao hàm ý nghĩa nói với người lạ, chưa quen ,có tính cách xã giao,gặp lần đầu)
Còn câu "How are you ?" : cũng cùng ý nghĩa , nhưng thân mật hơn câu :" How are you doing " .
Nói tóm lại "How are you " dùng cho người thân quen biết, mang ý nghĩa thân mật,không dùng để nói với người lạ khi mới gặp lần đầu. Trừ khi ta muốn nhấn mạnh ý nghĩa muốn kết bạn gần gũi hơn, thì vẫn có thể dùng đuợc,để tạo thiện cảm với người đối diện.
Còn câu "How are you doing " : thì chỉ là câu dùng với bất cứ ai mới gặp cũng đuợc,tính cách xã giao ,kèm với bắt tay.
3/ Chữ "Well" thuờng là ý " khoẻ,tốt" ,nhưng còn ý nghĩa khác là : chẳng có ý nghĩa gì cả ! chỉ là câu nói đệm,kéo dài ,vô nghĩa hay do thói quen lúc nói chuyện. Tương tự như ta nói .."ơ , ơ ", à v.vv.. ở đây là chẳng có nghĩa
gì cả, từ đệm vô nghĩa truớc khi nói tiếp ý chính.
4/ Chữ "here" ở đây thật ra cũng có thể dịch là "ở đây" cũng đuợc.
Nhưng trong bối cảnh nói, thì người ta bao hàm ý nhấn mạnh về 1 nơi chốn nào đó mình đã từng muốn tới thăm...và cuối cùng cũng làm đuợc ).
Tạm dịch : "Cuối cùng rồi tôi cũng ở nơi đây" ( ý nghĩa Here trong ngữ cảnh)
Từ Here chỉ Một uớc mơ,mong muốn đến 1 nơi chốn nào đó,và thực hiện đuợc.
Thí dụ
Here I am ( rồi anh cũng ở đây nè)
Here I am going to USA ( cuối cùng rồi tôi cũng tới USA)
ototot
member
REF: 573491
10/25/2010
Chà! Bà con ở đây ... tám dữ quá!
Cám ơn zatoichi đã trả lời Vịt rất chính xác!
Thực ra, đây chỉ là đoạn Lennon nổi hứng chêm vài câu nói vào lời ca bản "Stand By Me", chẳng đáng quan tâm lắm.
Còn toàn bộ lời ca cuả "Stand By Me" là:
When the night has come
And the land is dark
And the moon is the only light we see
No I won't be afraid
No I won't be afraid
Just as long as you stand, stand by me
And darling, darling stand by me
Oh, now, now, stand by me
Stand by me, stand by me
If the sky that we look upon
Should tumble and fall
And the mountain should crumble to the sea
I won't cry, I won't cry
No I won't shed a tear
Just as long as you stand, stand by me
And darling, darling stand by me
Oh, stand by me
Stand by me, stand by me, stand by me
Whenever you're in trouble won't you stand by me
Oh, now, now, stand by me
Oh, stand by me, stand by me, stand by me
Darling, darling stand by me
Stand by me
Oh stand by me, stand by me, stand by me.
Còn đây là đoạn Lennon chêm vào, để ai muốn nghe kỹ, thì nghe lại!
Cháu chào bác OT, anh Tom, Đại ca Bờm, quả tình cháu ngưỡng mộ bác OT và anh Tom quá, cháu nghe hoài nghe hoài và nhờ bác OT thu lại nghe thấy rõ hơn thì cháu mới nghe ra từ all đã bị nuốt chỉ còn một tí xíu xíu đọng lại khi uốn lưỡi, và lần này thì cháu nghe rõ từ "in" hơn, anh Tom giải nghĩa thật là sâu sát và rõ ràng quá, rất là dễ hỉu ạ, mừ anh Tom phiên dịch ra thì nghĩa hoàn toàn ngược lại với câu cháu đã hiểu.........hahhaa, chài ui là chài, đúng là trình độ tầm con dzịt như cháu nên mới thế ạ..........hí hí.........cháu rất cảm ơn anh Tom và bác OT đã giúp cháu hiểu rõ hơn ạ, cháu chúc bác OT, anh Tom, Đại ca Bờm zui ạ.