Vietnam Single Tim Ban Bon Phuong  


HOME  -  FORUM  -  REGISTER  -  MY ACCOUNT  -  NEW  PHOTOS  -  BROWSE  -  SEARCH  -  POEM  -  ECARD  -  FAQ  -  NCTT  -  CONTACT



Diễn Đàn
 Những chủ đề mới nhất
 Những góp ư mới nhất
 Những chủ đề chưa góp ư

 
NCTT Những chủ đề mới nhất

NCTT Những góp ư mới nhất
NCTT Website


Who is Online
 

 

Forum > Việt ngữ, lịch sử, văn hóa >> Phát minh của thi sĩ ( Sưu tầm )

 Bấm vào đây để góp ư kiến

Trang nhat

 sontunghn
 member

 ID 64916
 11/17/2010



Phát minh của thi sĩ ( Sưu tầm )
profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email -goi thu   Thong bao bai viet spam den webmaster  edit -sua doi, thay doi edit -sua doi, thay doi  post reply - goy y kien



Về trí nhớ của tôn sư Lê Quư Đôn

Hồi nhỏ tôi rất phục Lê Quư Đôn, thần đồng về mặt trí nhớ. Theo truyền thuyết ông có thể đọc vanh vách những ǵ ḿnh chỉ nh́n thoáng qua hoặc nghe qua một lần, ông đă từng cứu bồ một bà chủ quán rượu bị mất sổ ghi nợ chép trên vách v́ cháy nhà. Ông cũng đă từng thoát một trận đ̣n của thân phụ nhờ ứng đối trước mặt khách của cha một bài thơ Đường Luật về rắn mà câu nào cũng đề cập đến từng chủng loài ḅ sát.

Tôi không “xịn” như tiên sinh Lê Quư Đôn, nhưng theo lời bạn bè th́ trí nhớ cũng thuộc hàng cao thủ. Từ lúc 11 tuổi đến nay tôi đă làm trên 1000 bài thơ đủ nội dung thể loại và tự hào thuộc tối thiểu cũng hơn 800 bài ḿnh ưa thích. Khác với bậc trí giả Lê Quư Đôn, tôi bắt buộc phải thuộc thơ ḿnh v́ yếu tố thời thế. Nói hú họa, chẳng may tôi bị bọn cường quyền bạo chúa nào đó bịt miệng th́ với trí nhớ trời cho, ít ra tôi cũng để dành một số lượng thơ cần thiết để lại cho thế nhân qua ghi chép hoặc khạc thơ truyền khẩu trong bàn rượu thân hữu.

Năm nay bước qua tuổi ngũ thập tri thiên mệnh đáng lẽ trí nhớ kém dần, nhưng cũng may roi vọt cuộc đời không ngừng quất vào nên trí nhớ của thi sĩ lần lượt lại khôi phục. Nếu thiên tài Lê Quư Đôn có bài thơ thất ngôn bát cú câu nào cũng nói về RẮN th́ tôi cũng nối chí cha ông bằng bài thơ năm chữ câu nào cũng nói về CHÓ, vừa mua vui trong bàn rượu, vừa được chủ quán cho “xù” trong việc trả tiền. Nhân đây, bằng trí nhớ cá nhân, tôi chép lại bài thơ RẮN của Lê Quư Đôn và bài thơ CHÓ của tôi để mọi người tủm tỉm cười chơi.


Bài thơ Rắn đầu biếng học

Chẳng phải LIU ĐIU cũng giống nhà
RẮN đầu biếng học lẽ không tha
Thẹn đèn, HỔ LỬA đau ḷng mẹ
Nay thét, MAI GẦM rát cổ cha
RÁO mép chỉ quen lời lếu láo
LẰN lưng cam chịu vệt năm ba
Từ nay TRÂU lỗ siêng năng học
Kẻo HỔ MANG danh tiếng thế gia

Bài thơ thịt chó

Sáng sớm nghe tiếng KHUYỂN
Giữa trưa bén mùi CẦY
Chiều bước vào quán CẨU
Chú TUẤT nằm đâu đây

Tiếng ĐỒNG QUÊ là NAI
Tiếng giang hồ là CỚM
Gần MỰC th́ chú đen
Gần đèn th́ chú ĐỐM

Thăm chú nhớ BÁNH TRÁNG
Mới nhất BẠCH nh́ VÀNG
Nhâm nhi dăm XỊ ĐẾ
Mới tứ VỆN tam KHOANG



Về bà Hồ Xuân Hương, thuỷ tổ thơ tiếng lái

Ngoài trường hợp độc đáo của tôn sư Lê Quư Đôn về mặt trí nhớ như đă nói ở trên, c̣n một nhân vật nữa trong văn học sử Việt Nam mà tôi cực kỳ ngưỡng mộ. Đó là nữ sĩ Hồ Xuân Hương, từng được mệnh danh là “Bà Chúa thơ Nôm”, từng được coi là một trong những người phụ nữ hiếm hoi trên trái đất dám thực hiện nữ quyền một cách triệt để nhất trong thời đại phong kiến trên đe dưới búa bất chấp có thể bị nguy hại đến tính mạng. Tuy nhiên, những danh xưng ấy vẫn chưa đủ để nói về sự mở mang ngôn ngữ của bà. Theo tôi, thiên tài Hồ Xuân Hương c̣n là thủy tổ làm thơ về tiếng lái, là chưởng môn nhân đầu tiên của môn phái “đảo ngữ” một cách kỳ ảo tạo nên tứ thơ đối nghịch khôn lường mà những người đi sau như Bùi Giáng tha hồ kế thừa để phát huy nghệ thuật chơi chữ.

Hồ Xuân Hương là một nhà thơ ngôn ngữ hai mặt, người đời thường truyền tụng là thơ “đố tục giảng thanh”. Nhưng thơ tiếng lái của bà lại chơi đ̣n tréo ngoe là “chuyển thanh sang tục”.

Một minh chứng trong bài “Kiếp tu hành” như sau:


Cái kiếp tu hành nặng đá đeo
Vị ǵ một chút tẻo tèo teo
Thuyền từ cũng muốn về Tây Trúc
Trái gió cho nên phải lộn lèo


Nếu chịu khó đọc kỹ và có máu giang hồ một chút, ai nấy phải bật cười bởi “đá đeo” tức là “đéo đa”, “trái gió” tức là “chó dái”, “lộn lèo” tức là “lẹo… l”

Một thí dụ khác trong bốn câu đầu bài thơ “Chùa Quán Sứ”:


Quán Sứ sao mà cảnh vắng teo
Hỏi thăm sư cụ đáo nơi neo?
Chày kinh, tiểu để suông không đấm
Tràng hạt, văi lần đếm lại đeo…


Tương tự bài trước, nếu chiết tự ba chữ “đáo nơi neo” tức là “đéo nơi nao”, “suông không đấm” tức là “đâm không sướng”, “đếm lại đeo” tức là “đéo lại đêm”.

Sự tài hoa của nữ sĩ họ Hồ biến thành phát minh mở đường cho các thi sĩ. Tôi không có máu ngông cuồng như Bùi Giáng khi xài tiếng lái bắt chước bà, tôi cũng không sử dụng tiếng lái trong chốn pḥng the, tôi “thảy” tiếng lái của thế kỷ 21 vào những nỗi đau thế thái nhân t́nh, những trận phong ba cơm áo tạo nên tiếng cười cay đắng cho những ai đang bị áp bức. Ít nhất tôi cũng thu thập từ truyền khẩu, giai thoại của nhân dân để viết hơn 10 bài thơ tiếng lái, xin chép ra đôi bài sau để mọi người thưởng lăm. Đó là 2 bài thơ mang tựa “Quốc kỳ” và “Đảo ngữ hành”.


Quốc kỳ

CỜ VÀNG th́ t́nh CÀNG VỜ
CỜ XANH sao rụng CÀNH XƠ xác cành
CỜ ĐỎ ông C̉ ĐỠ anh
CỜ HỒNG cái C̉NG HỜ nhanh lắm bồ
Treo CỜ G̀ đỡ KỲ GIỜ?
Ê, CỜ TÂY hạ CẦY TƠ ra đời!


Đảo ngữ hành

Hành đảo ngữ kể từ GIẢI PHÓNG
Thi ca làm PHỎNG DÁI niêm vần
Muốn in báo phải làm đầy tớ
Nhưng ta nào phải kẻ ḷn trôn

Ta nào phải là ông Hàn Tín
Pḥ Lưu Bang phản bạn lừa thầy
KỸ SƯ v́ thế thành CƯ SĨ
THẦY GIÁO từ đây chịu THÁO GIÀY

Họp ĐỒNG CHÍ thấy toàn Đ̀, CHỐNG
XÔ VIẾT ngày nay khoái XIẾT VÔ
H́nh treo LỘNG KIẾNG như LIỆNG CỐNG
Để thằng TO DỰ hét TỰ DO

Chú đeo BẢNG ĐỎ mà BỎ ĐẢNG
Mượn SAO VÀNG che đậy SANG GIÀU
CĂNG BỒNG nhờ nói CÔNG BẰNG nhỉ
LƯU MANH nào lại chẳng LANH MƯU?

Theo CHÍNH PHỦ ai ngờ CHÚ PHỈNH
Vào CHIẾN KHU th́ bị CHÚ KHIÊNG
Mồm ĐÁNH MỸ mà tâm ĐĨ MÁNH
TIỀN ĐÂU? chú chặn họng ĐẦU TIÊN

GIÁO CHỨC đói meo đành DỨT CHÁO
Làm NHÀ THƠ vô bót NHỜ THA
THIÊN TÀI không đủ THAI TIỀN hả?
CẤT ĐUỐC về quê CUỐC ĐẤT à!

KHIẾN CHÁN ta làm thơ KHÁNG CHIẾN
Gào THI ĐUA chú bịp THUA ĐI
LÀM THƠ mà LỜ THAM mới nhục
TH̀ CẤY cày mất đất THẤY KỲ

LĂNH TỤ sạch nhờ ôm TỦ LẠNH
BẨN NGƯỜI DO bác BỎ NGƯỜI DÂN
BÁC ĐI quá sớm thành BI ĐÁT
NGHỆ SĨ tụi con NGHĨ XỆ quần…



Về loại thơ “bỏ dấu xuống chữ” của chính tôi

Sau những cơn stress nặng về cơm áo gạo tiền công danh địa vị phù phiếm hư ảo, con người ta luôn cần có sự thư giăn. Nối tiếp tiền nhân, tôi tự thể nghiệm ḿnh qua kiểu thơ chơi chữ đời mới cho thanh thản tâm hồn. Cụ thể tôi bỏ các dấu gồm “dấu huyền, dấu sắc, dấu hỏi, dấu ngă, dấu nặng” xuống các mẫu tự của 24 chữ cái hoặc các từ để chúng thành thơ.

Xin giới thiệu cùng các bạn một số bài thơ về chữ A, B, C, các từ băo, quậy, thớ như sau:


A

Con gái ta thường kêu bằng: ả
Đôi khi đụng “xẩm” đổi thành: a
Các em xinh đẹp th́ ta: á
Giống Chung Vô Diệm th́ ta: ạ
Á ạ gặp ta cũng phải: à

B

Nh́n em, ta muốn: bế
Muốn bế th́ phải: bê
Bê em như bê: bệ
Bê bệ dễ rớt: bể
Đặt xuống giường, ta: bề

C

Trong t́nh yêu không xài: xể
Làm như thế hai đứa: xệ
Thà rằng giận nhau, ta: xê
Ta đi bộ, em đạp: xế
Lúc gối chăn, bụng sẽ: xề

Băo

Giữa cuộc đời giông: băo
Ta ruột xé gan: bào
Văn miếu nuôi cường: bạo
Triều đ́nh nuôi hổ: báo
Ḿnh ta nuôi chiêm: bao

Quậy

Ở biển ta là cá: quẫy
Sao ngươi đem bỏ mặt: quầy
Giang hồ có câu phải: quấy
Lẽ nào ta chịu lăn: quay
Lẽ nào ta không dám: quậy

Thớ

Có con ong: thợ
Không thèm hít: thở
Khí hậu đền: thờ
Cho nên có: thớ
Mật thành ra: thơ

Bùi Chí Vinh
19.7.2008



Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
 

  góp ư kiến

 
   

  Kí hiệu: : trang cá nhân :chủ để đă đăng  : gởi thư  : thay đổi bài  :ư kiến

 
 

 


Nhà | Ghi danh Thành Viên | Thơ | H́nh ảnh | Danh Sách | T́m | Diễn đàn | Liên lạc | Điều lệ | Music | Link | Advertise

Copyright © 2020 Vietnam Single & Tim ban bon phuong All rights reserved.
Hoc Tieng Anh - Submit Website Today - Ecard Thiep - Hot Deal Network