sontunghn
member
ID 62474
08/07/2010
|
Xôi hỏng bỏng không
Xôi và bỏng được chế biến theo hai cách khác nhau nhưng nhiều khi từ xôi người ta cũng có thể làm ra bỏng.
Từ thực tế đó, nhân dân ta đă dùng thành ngữ xôi hỏng bỏng không để chỉ sự mất mát "kép", cái này cũng không đạt, cái kia cũng không có. Song cũng có cách giải thích rằng thành ngữ này xuất phát từ một câu chuyện dân gian.
Vào những dịp lễ, nhà chùa thường phát xôi và bỏng cho những người đi đến dự lễ. Có anh chàng nọ, đang đứng ở chỗ phát xôi th́ xôi hết, anh ta bèn chạy sang chỗ phát bỏng. Nhưng sắp đến lượt anh nhận th́ bỏng cũng chẳng c̣n. Vậy là, xôi cũng không được mà bỏng cũng không đến lượt...
Từ câu chuyện đó, nhân dân ta đă tạo ra thành ngữ này để chỉ những việc làm "lưỡng khả" mà không đạt được kết quả ǵ.
PGS.TS Phạm Văn T́nh
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
amapbenanh
member
REF: 556838
08/07/2010
|
Hihi...AABA có cái này hay nè...
Xôi Hỏng Bỏng Không
TRƯỚC KHI ĐÁNH NGƯỜI PHẢI BIẾT GIỮ M̀NH
Văn Công (nước Tấn đem quân sang đánh nước Vệ). Giữa đường gặp một ông lăo đang bừa ruộng, cứ ngẩng mặt lên trời cười khanh khách măi. Văn Công cho đ̣i lại hỏi: “Ngươi cười cái ǵ thế?”.
Ông lăo thưa rằng: “Tôi cười người láng giềng nhà tôi. Anh ta đưa vợ đi chơi nhà bà con. Giữa đường gặp người con gái hái dâu, anh ta thích quá, lén vợ rẽ xuống ruộng dâu nói chuyện với người con gái. Một chốc ngoảnh lên xem vợ đi đến đâu th́ thấy một chàng đang vẫy vợ anh ta đi. Ấy câu chuyện chỉ có thế, tôi nghĩ mà tôi không nhịn cười được”.
Văn Công nghe nói, tỉnh ngộ kéo quân về. Về chưa đến nơi, th́ đă thấy báo có giặc ngoài vào xâm phạm trên mạn bắc trong nước.
(Sưu tầm)
|
1
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đă đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ư kiến |
|
|
|
|