1
annguyen1
member
ID 55274
08/27/2009

|
Ngôn Ngữ Việt, thắc mắc...

Hôm nay đọc báo ở bên này,An thấy có bài của 1 tác giả,
mà cũng không biết ở VN hay Hải ngoại. Mình thắc mắc mong các
bạn góp ý,nhất là các Cô,Chú,Bác ở Hà Nội,nói riêng...
Vì mình ở xa VN lâu ngày,đọc xong thấy lạ ,nên hỏi thôi.
(st):
Theo nhà văn Phạm Ðình Trọng, “tiếng nói Hà Nội lịch lãm, du dương và là chuẩn mực của tiếng Việt không còn nữa!”
Sự kiện Một ngàn năm Thăng Long-Hà Nội rất xứng đáng được ngân sách nhà nước đầu tư khoản tiền lớn để có những công trình đánh dấu một mốc son thời gian, một bề dày lịch sử vẻ vang của một thủ đô văn hiến.
Nhưng đầu tư hàng ngàn tỉ đồng làm những công trình hiện đại, hoành tráng như đường hầm Kim Liên-Ðại Cồ Việt để rồi chỉ một trận mưa ngay sau ngày khánh thành đã biến hầm giao thông hiện đại tầm cỡ thế giới trở thành bể ngầm chứa nước mưa thì liệu có đáng?
Ðầu tư cả trăm tỉ đồng làm bộ phim về những nhân vật, những sự kiện lịch sử của Thăng Long-Hà Nội.
Bộ phim đang được thực hiện ồn ào, ráo riết nhưng liệu có thoát được số phận của những bộ phim “cúng cụ”, bộ phim chỉ như một thứ lễ vật, bình hoa, đĩa trái cây, dâng lên bàn thờ trong ngày giỗ, ngày Tết.
Phim làm xong, sau vài buổi chiếu chiêu đãi cho khách mời trong lễ kỉ niệm rồi lại xếp im lìm mãi mãi trong kho vì phim đưa ra rạp chiếu không có người xem!
Tất cả những bộ phim làm bằng chục tỉ, trăm tỉ từ ngân sách nhà nước để kỉ niệm những ngày lễ lớn từ trước đến nay đều như vậy cả, đều chìm nghỉm, không một tiếng vang, không một dấu ấn! Có chăng chỉ để lại dấu ấn về sự hao hụt đồng tiền thuế mồ hôi nước mắt của dân!
Trong khi đó, nét hào hoa, thanh lịch của người kinh kì đã bị mai một, vơi cạn hầu như mất sạch, không còn dấu tích.
Con người văn hóa, cốt nền văn hóa của cư dân thủ đô ngàn tuổi đã xuống cấp tới mức thê thảm thì không được nhìn nhận để đầu tư nâng cấp!
Một trong những nỗi đau lòng, nỗi tủi hổ về sự mất mát vẻ thanh lịch kinh kì, về sự xuống cấp cốt nền văn hóa người Hà Nội là tiếng nói Hà Nội lịch lãm, du dương và là chuẩn mực của tiếng Việt không còn nữa!
Sống ở Hà Nội hôm nay phải nghe quá nhiều tiếng nói thô lỗ, tục tĩu và ngọng nghịu!
* ‘Nối sống trụy nạc’
Người Hà Nội nói ngọng không còn là cá biệt, không chỉ có ở một vài người, không chỉ có ở tầng lớp bình dân.
Nói ngọng đã trở thành ngôn ngữ bình thường, quen tai của Hà Nội rồi! Học sinh, sinh viên nói ngọng!
Quan chức lên truyền hình cũng nói ngọng! Nói ngọng dẫn đến viết ngọng cả trong văn bản chính qui nhà nước.
Nói ngọng lúc đầu chỉ lẻ tẻ, thưa thớt, họa hằn đã được bỏ qua nên đến nay ngọng nghịu đã tràn lan, đã trở thành sự thách thức.
Cách đây hơn hai mươi năm, tôi đến Thư Viện Quân Ðội ở số tám mươi ba phố Lý Nam Ðế, Hà Nội dự phiên tòa của tòa án quân sự xét xử một sĩ quan là họa sĩ, nghệ sĩ nhiếp ảnh đã chụp những tấm ảnh phụ nữ khỏa thân.
Mặc dù tôi rất muốn ngồi dự phiên tòa để chia sẻ với người bạn nghệ sĩ của tôi gặp nạn nhưng nghe ông thiếu tá chủ trì phiên tòa nói ngọng “phải lói rằng chụp ảnh khỏa thân nà nối sống trụy nạc” chói tai quá, thất vọng quá, mất lòng tin vào người cầm cân công lí quá, tôi phải bỏ về.
Anh bạn tôi, họa sĩ, nghệ sĩ nhiếp ảnh, đại úy quân đội chỉ vì chụp ảnh khỏa thân đã bị ông quan tòa nói ngọng tuyên mức án bốn năm tù giam.
Ông thiếu tá nói ngọng cứ tuần tự thăng tiến tới đại tá và ngôn ngữ ngọng nghịu cũng tuần tự phát triển lan rộng như cỏ Mùa Xuân!
Ngôn ngữ ngọng nghịu lan nhanh từ người lao động lam lũ mình trần ngoài bến cảng đến công chức áo sơ mi trắng, giày da trong phòng máy lạnh, lan từ chợ búa, hè phố đến giảng trường, công sở!
Ngôn ngữ hình thành không phải chỉ ở cơ cấu vật chất của cuống họng, không phải chỉ ở cơ chế vận động của cái lưỡi, của răng, môi.
Ngôn ngữ còn do nền tảng văn hóa, do con người văn hóa, do cấp độ lịch lãm, tinh tế của tâm hồn, do truyền thống thanh lịch của vùng đất tạo thành.
Người dân đất kinh kì Tràng An, từ xa xưa vẫn có tiếng thanh lịch: Chẳng thơm cũng thể hoa nhài - Chẳng thanh lịch cũng là người Tràng An, ca dao.
Có một thời, dân gian vẫn gọi đất kinh kì Thăng Long, Ðông Ðô là Tràng An. Người Tràng An thanh lịch từ lời ăn tiếng nói đến cung cách quan hệ, giao tiếp, ứng xử xã hội.
Thanh lịch từ việc làm ra những sản phẩm tinh xảo, sang trọng, có độ tin cậy cao đến sự tinh tế trong thưởng lãm nghệ thuật, thưởng lãm ẩm thực.
Kinh kì là nơi hội tụ tinh hoa cả nước, nơi những hiền tài, những nguyên khí quốc gia được phát hiện từ mọi miền đất nước đưa về kinh kì làm việc trong bộ máy nhà nước, lo cho dân cho nước, làm rạng rỡ nòi giống Việt Nam.
Quan chức nhà nước, những người cai trị đất nước bao giờ cũng là hình mẫu của xã hội. Quan chức lịch lãm thì xã hội lịch lãm.
Quan chức thô lỗ, dung tục thì xã hội thô lỗ, dung tục. Tinh hoa của đất nước dồn tụ về kinh đô tạo nên thanh lịch kinh kì. Vì thế thanh lịch là phẩm chất không thể thiếu của người kinh kì ngàn năm văn hiến.
* ‘Chuẩn nghèo văn hóa’
Người Hà Nội nói ngọng tràn lan là một sự thông báo về cốt nền văn hóa, con người văn hóa, về cấp độ lịch lãm, tinh tế của người Hà Nội hôm nay.
Ðó còn là biểu hiện mức độ hội tụ hiền tài đất nước. Bộ máy nhà nước lành mạnh phải là nơi thu hút, hội tụ hiền tài đất nước và bộ máy nhà nước trung ương ở thủ đô chính là nơi hội tụ hiền tài lớn nhất.
Nhưng một ông thứ trưởng họp báo lớn tiếng xỉ vả trí thức đã dám lên tiếng phản biện về dự án bô xít thì ông thứ trưởng đó dứt khoát không phải là hiền tài đất nước.
Trong công cuộc xóa đói giảm nghèo, nhà nước đã định ra một chuẩn nghèo làm căn cứ bình xét người thuộc diện nghèo để được hưởng trợ cấp xóa nghèo.
Trí thức là thành phần ưu tú của nhân dân, những người có tầm trí tuệ cao và nhân cách văn hóa lớn. Họ chỉ nói theo mệnh lệnh của lẽ phải, vì lợi ích của đất nước, của nhân dân.
Họ không thể nói những điều ngược với lợi ích nhân dân dù đó là mệnh lệnh của quyền lực. Xỉ vả trí thức, ông thứ trưởng ấy hoàn toàn đủ Chuẩn nghèo văn hóa!
Khát vọng lớn nhất của kẻ sĩ, những hiền tài đất nước là khát vọng cống hiến, giúp ích cho đời, làm lợi cho dân cho nước, khát vọng cho chứ không phải khát vọng bổng lộc, hưởng thụ, khát vọng nhận.
Sự tham nhũng, vơ vét lộng hành, trắng trợn trong đội ngũ quan chức ở mọi cấp, mọi nơi thì đội ngũ quan chức ấy dứt khoát không phải là hiền tài đất nước!
Một chế độ bầu cử dân chủ hình thức, người dân chỉ là chiếc máy bỏ phiếu dưới sự bấm nút và đôn đốc giám sát của cơ quan quyền lực, người dân hoàn toàn bị gạt ra rìa trong việc đề cử, bầu chọn người tài.
Một cơ chế đề bạt, cất nhắc quan chức hoàn toàn khép kín, trong tổ chức, theo ý muốn người có quyền dẫn đến việc chạy chức chạy quyền diễn ra như ngang nhiên ở khắp nơi thì bộ máy nhà nước ấy dứt khoát không thể thu hút được hiền tài thực sự.
Ðó là nguyên cớ sâu xa dẫn đến sự dung tục, xuống cấp của con người công chức nhà nước và dẫn đến sự thảm hại của con người văn hóa Hà Nội hôm nay.
Ðó là mảnh đất màu mỡ của cánh rừng ngôn ngữ Hà Nội dung tục và ngọng nghịu hôm nay.
* ‘Lâu đài trên cát’
Chỉ quan tâm xây dựng văn hóa vật chất mà không chăm lo bồi đắp giá trị văn hóa phi vật chất là chúng ta đang xây dựng những lâu đài trên cát.
Các nhà khoa học từ nhiều nơi đến Hà Nội dự hội thảo khoa học vừa đến sân bay Nội Bài đã phải nghe một nhân viên sân bay xẵng giọng: Tôi không hỏi, ông đừng có lói, cứ theo tờ khai mà nàm!
Ðiều đó không còn là chuyện nhỏ nữa! Nói ngọng đã trở thành đặc trưng ngôn ngữ người dân sống trên mảnh đất kinh kì ngàn năm văn hiến!
Ðiều đó không còn là chuyện nhỏ nữa!
Cũng đừng nghĩ rằng giữa đường ngầm giao thông hiện đại trở thành bể ngầm chứa nước mưa không có sự liên hệ với những người Hà Nội nói ngọng.
Mối liên hệ ở đây là cốt nền văn hóa, là con người văn hóa. Những người dân bình thường có cốt nền văn hóa kinh kì, có sự tinh tế lịch lãm kinh kì thì không thể nói ngọng.
Những trí thức thiết kế, thi công, chỉ huy thực hiện công trình đường hầm Kim Liên - Ðại Cồ Việt có nhân cách văn hóa, có khát vọng cống hiến, khát vọng cho thì không thể làm ăn giả dối, tắc trách, rút ruột công trình, chỉ cốt sao kiếm lợi cho cá nhân, bỏ mặc chất lượng công trình!
Giữa những công trình hiện đại hoành tráng và những con người thiếu hụt giá trị văn hóa nhân văn đã hiển hiện rất rõ thảm cảnh: Sự chênh lệch, khập khiễng quá lớn giữa giá trị văn hóa vật chất và văn hóa phi vật chất.
Chỉ quan tâm xây dựng văn hóa vật chất mà không chăm lo bồi đắp giá trị văn hóa phi vật chất là chúng ta đang xây dựng những lâu đài trên cát mà không có cọc móng!

Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
 |
annguyen1
member
REF: 479107
08/27/2009
|

Vì ngôn ngữ rất quan trọng,nên đọc bài này ,mình thắc mắc thật sự như thế nào
và mong các bạn góp ý,để mình hiểu thêm.
Cám ơn trước.
|
 |
annguyen1
member
REF: 479109
08/27/2009
|

Đọc bài này,cũng thấy người viết dùng chữ :
...lễ kỉ niệm (theo mình thì "kỷ niệm" thấy quen hơn)
..vẻ thanh lịch kinh kì : (mình thì kinh kỳ)
mình không biết mình viết vậy có đúng không,hồi trước thì được học như vậy ở Saigon trước 1975.
cám ơn tất cả góp ý. Tất cả mọi ý kiến.
|
 |
gailang
member
REF: 479119
08/27/2009
|

Bài viết rất hay và đáng được quan tâm. Nhưng em cũng rất ngại đóng góp ý kiến vì sợ mình lại viết sai từ gì đó.
Đúng là Tiếng Việt giàu và đẹp nếu chúng ta biết sử dụng nó đúng cách, đúng văn phong, đúng ngữ cảnh.
Theo em nhớ là đã có một sự thay đổi lớn trong tiếng Việt mà được gọi là Cuộc Cách Mạng Tiếng Việt ( em không nhớ rõ là thời kỳ nào, nhưng nhớ là có xem trong sách "Tiếng Việt Lý Thú" thì phải). Em nghĩ có lẽ từ đó mà chúng ta có một số sự chỉnh sửa hay thay đổi gì đó trong việc viết Tiếng Việt.
Ví dụ: Phan Chu Trinh = Phan Châu Trinh
- Nước Mỹ = Nước Mĩ
Tuy nhiên sẽ không ai viết " Thú y" thành "thú i" bao giờ.
Còn riêng về việc phát âm tiếng Việt thì so ra ba miền của cả nước chưa có miền nào được gọi là "chuẩn" cả nếu một ai đó trong số chúng ta không tập phát âm chuẩn.
Ví dụ:
-Miền Tây Nam Bộ: "Rửa rau" sẽ đọc là "gửa gau", "rồi" sẽ đọc thành "gồi".
-Miền Nam Bộ nói chung: "hoan hô" sẽ đọc thành "quan hô". Tôi cũng thắc mắc không biết sao mà có một số từ thì chữ "h" sẽ thành "q" mà một số từ thì không nhỉ? Nếu có ai biết xin giải thích giùm luôn.
- Miền Trung: "nói" thành "núa"; "hai" thành "hei", "tám" thành "tốm",...
-Miền Bắc: rõ ràng chúng ta thấy đa số đọc "l" thành "n" và "n" thành "l","tr" thành"gi" ngay cả những vị phát biểu trên truyền hình.
Cho nên cái khó là chúng ta phải sử dụng tiếng nói và chữ viết Việt sao cho đúng chuẩn phổ thông.
Ví dụ: Tôi là người miền Trung, khi đi làm tôi không thể nói tiếng của miền quê mình được, bởi vì đồng nghiệp hay khách hàng sẽ không hiểu tôi nói gì cả==>bất lợi trong công việc và trong cuộc sống.Tuy nhiên, nếu về quê, tôi lại vẫn cứ nói theo thứ ngôn ngữ, tiếng nói của quê hương tôi.
|
 |
annguyen1
member
REF: 479125
08/27/2009
|

An thấy Trung Quốc là nước rất lớn,nhiều tiếng địa phương,nên đôi lúc họ không hiểu nhau nếu khác Tỉnh. nên họ có tiêu chuẩn hóa ngôn ngữ chính thức, và cách viết nữa, dạy từ nhỏ ở Tiêu Học.
Còn VN mình nhỏ hơn ,cũng phải có chương trình gì đó chứ . An không nói đến việc phải sửa tiếng địa phương,vì đó do tập quán từng vùng,mình nên tôn trọng. không có gì là sai. Nhưng khi nói chuyện chính thức trên đài, hay trong giấy tờ thì phải có 1 chuẩn nào đó chứ.
An vẫn khổ vì mỗi lần đọc chữ Mĩ,, thật tình mà nói quả do mình bị thói quen từ nhỏ,được dậy là Mỹ ( y dài) . thấy lạ chứ không khó chiụi.
vậy rủi nếu cô nào tên , thí dụ thôi : Thúy
chẳng lẽ có thể viết là ....Thúi ( i=y ).
cám ơn GL đã chia xẻ. Chúc GL vui nhé.
|
 |
zuizuibuonbuon
member
REF: 479126
08/27/2009
|

Tôi đọc xong mà chẳng biết bạn annguyen1 thắc mắc điều gì. Bạn annguenn1 có thể nói rõ về thắc mắc của bạn hơn không? Một bài dài với nhiều vấn đề trong nội dung mà bạn không nêu cụ thể bạn thắc mắc gì thì khó đi vào trọng tâm thắc mắc của bạn.
ZZBB
|
 |
annguyen1
member
REF: 479127
08/27/2009
|

@ZZBB
Chào ZZBB, mình rảnh chút nên trả lời bạn.
Mình chỉ muốn biết ý kiến của các bạn quan tâm ,và cũng chỉ để tim hiểu trong
pham vi nhỏ này,chứ hông muốn nó biến thành một đề tài lớn., bài báo này mình mong được nghe ý kiến từ các Bác,Cô,Chú lớn tuổi đời, nếu ở HN càng tốt,để mình hiểu thêm suy nghĩ của các bậc đó,để xem bài viết này có đúng hay không,
ngoài ra cái vụ i=y ,thì mình thật không hiểu,nếu viết ,thì mình chọn y thôi.
Chủ yếu là muốn biết ý kiến mỗi bạn,không nhất thiết là phải giông nhau,vì mỗi người có suy nghĩ riêng mà. Mình chọn cái gì mình thích thôi.
chứ không đi sâu vào ai đúng ,sai cả. Vì nó không bao giờ hết.
|
 |
votinh001
member
REF: 479209
08/27/2009
|

Vài ý kiến theo hiểu biết của votinh001, góp ý riêng với annguyen1 (winhtwo???) để tham khảo:
1) Tiếng Việt mình có quy luật phát âm rõ ràng. Nghe âm "có thể" viết ra chữ đúng, và nhìn chữ "chắc chắn" phải phát âm ra được một cách chính xác nếu biết đúng cách.
2) Nói ngọng: phát âm sai quy luật (do khiếm khuyết về giải phẩu họng hoậc do thói quen), và lặp đi lặp lại.
Ví dụ: phát âm chữ "nói" thành ra "lói" là nói ngọng vì không theo quy luật, phát âm "n" thành ra "l", và hiện tượng này lặp lại bất cứ khi nào gặp chữ "n". Ngược lại, người Bắc nói chữ "giời" trong "ối giời ơi" không phải là nói ngọng, phát âm sai "tr" thành ra "gi", vì hiện tượng này không lặp lại khi phát âm chữ "trưa".
3) Chữ khác nhau có thể phát âm giống nhau. Ví dụ: than/thang
4) Chữ khác nhau có thể phát âm rất gần giống nhau. Ví dụ: cũ/củ và quốc/quất. Trong trường hợp này, votinh nghĩ chỉ có giọng Hà nội "chính gốc" mới cho thấy sự khác biệt. Có lẽ đó là giọng Hà nội "lịch lãm du dương" mà bài trên nhắc tới. Annguyen có thể nghe được giọng này ở các chú các bác các cô H.O. (Bắc 54) rất nhiều ở Mỹ. Giọng của các vùng khác đọc các chữ này lên nghe y hệt như nhau.
5) Mỗi chữ tiếng Việt chỉ có một cách phát âm đúng duy nhất. Nói "rửa rau" thành ra "gửa gau" là nói ngọng. Không thể lấy lý do "là tiếng địa phương" để bào chữa. Ngược lại, kêu Mẹ bằng Mạ (Huế), "mày" bằng "mi" (Quảng nam) mới là tiếng địa phương.
6) Việc dân địa phương, nhất là vùng thôn quê, phát âm ngọng là chuyện thường thấy.
- Người Bắc nói "l" thành "n" và ngược lại.
- Người Quảng bình, Quảng trị, Huế phát âm dấu sắc y hệt như dấu nặng (phát âm "Huế" nghe giống như "Huệ").
- Người Quảng nam, Quảng ngãi phát âm âm "am" thành ra "ôm" (tám/tốm), "ao" thành ra "ô" (trái táo/tố), "oi" thành ra "ua" (nói/núa), "ăn" thành ra "eng" (hắn/héng), "a" thành ra "oa" (bà/bòa)...
- Người Phú yên, Bình định, Khánh hòa phát âm "am" thành ra "em" (tám/tém), "ê" thành ra "ơ"(đi về/vờ), "ao" thành ra "eo" (sao/seo) (giọng Phú yên nặng hơn)
- Người Sài gòn, miền Tây nói "v" thành ra "d" (ví chạy/dí chạy), "r" thành ra "g" (ra/ga)
Đặc biệt, nói "về" thành ra "dìa": "v" thành ra"d" là ngọng, nhưng "ê" thành ra "ia" thì chưa chắc (?)
7) Nói có thể ngọng, vì thói quen, vì khiếm khuyết...cũng du di được, nhưng viết phải đúng. Không thể từ cách phát âm sai rồi từ đó dùng quy luật phát âm suy ra để viết sai luôn thì không thể chấp nhận được. Ví dụ, khi nói, có thể nói "luôn luôn" thành "nuôn nuôn", nhưng khi viết ra phải viết là "luôn luôn". Nếu viết "nuôn nuôn"...thì ...hic, hic,hic,...khỏi bàn tới nữa!!!
8) Tôi tin "Mỹ" là đúng, "Mĩ" là sai. Người Việt xưa nay dùng chữ "Mỹ", còn chữ "Mĩ" chỉ là sự áp đặt của chính quyền, hình như lúc sau 75 ít lâu, để thể hiện một sự "đổi mới", gọi là "cải cách giáo dục" (nghe mà gợi nhớ đến một cái cải cách khác, "cải cách ruộng đất"!) Theo votinh phỏng đoán, có lẽ ban đầu cũng xuất phát từ ý tốt, nhận thấy vị trí của chữ "i" và "y" trong tiếng Việt không theo trật tự nào, làm rối trí các nhà lãnh đạo văn hóa mới nên các vị này nảy ra sáng kiến là bắt nó phải vô khuôn phép. "có sức người sỏi đá cũng thành cơm" mà, huống chi là mấy cái con chữ cứng đầu này chứ. Vậy là...a lê hấp, cứ "i/y" nào đứng cuối và phía trước là phụ âm, thì chữ đó bắt buộc phải là "i", vĩnh viễn không còn là "y" nữa. Thế là: nước Mỹ thành ra nước Mĩ, lý trí thành ra lí trí, kỳ lạ biến thành kì lạ, mỹ miều thành mĩ miều, hỷ sự thành hỉ sự,...
Việc thay đổi này đã được xã hội chấp nhận hay chưa thì không dám bàn tới
Như trên đã nói, đây chỉ là ý kiến riêng, nếu ai đó thấy sai thì xin chỉ giúp, cám ơn nhiều.
|
 |
ngaythangdai
member
REF: 479211
08/27/2009
|

NTD HOÀN TOÀN ĐỒNG Ý VỚI NHỮNG GÌ VOTINH001 GÓP Ý
NGOẠI TRỪ KHI VUI ĐÙA CÓ THỂ NÓI LÀ LÓI VÌ ĐÓ LÀ VUI THÔI
NHUNG TRÊN VĂN BẢN GIẤY TỜ THÌ KHÔNG THỂ SAI ĐƯỢC ,
HẾT Ý THIỆT ĐÓ VOTINH001 ƠI HÍC HÍC,CHÚC CẢ NHÀ VUI NGHEN
|
 |
annguyen1
member
REF: 479218
08/28/2009
|

@votinh001,
Chào bạn, đọc bài bạn,mình thành thật cảm ơn vì đã nêu vài điểm rất rõ ràng,mạch lạc,hệ thống và qua đó mình học hỏi được nhiều về sự đa dạng của tiếng Việt mình. Đặc biệt là bạn nói về nói ngọng và sự phát âm sai.Và điểm nữa là ta có thể nói ngọng (vì lý do nào: như thói quen địa phương,phát âm..) nhưng không thể viết trật được.
Mình chỉ không hiểu lắm 1 đoạn :
"...Theo votinh phỏng đoán, có lẽ ban đầu cũng xuất phát từ ý tốt, nhận thấy vị trí của chữ "i" và "y" trong tiếng Việt không theo trật tự nào.."
theo như mình biết,hồi đó mình không có trở ngại trong việc xử dụng khi nào ta dùng i, và y. Rất rõ ràng, và có trật tự rõ lắm,thậm chí viết sai,là thầy cô
dũa liền. Chứ không hề có vụ i hay y đã bị mất trật tự trước đó.
Học được nhiều điểm về bài bạn ,thành thật cảm ơn.Chúc bạn vui khoẻ.
mà hổng biết có phải là bạn cũ không ? hì.hì.
Mình vẫn thắc mắc tên Thuý có nên viết là Thu..í không thôi., hay Thú.i .
Mong bạn nào giải thích, vì việc gì cũng phải có cái lô-zik của nó.
Nếu Mỹ= Mĩ
thì theo Toán học :
Thuý sẽ bằng Thu..í ,hay Thú.i gì đó, thì mới hợp lô-zik được.
Không biết giáo trình dậy ở VN cấp Tiểu học,có nói tới điểm này hay không cho các em nhỏ.
Mình đang thật tình muốn biết đó, nghiêm túc..
|
 |
votinh001
member
REF: 479232
08/28/2009
|

Theo mình hiểu, chữ i/y khi đứng sau một nguyên âm phát âm sẽ khác nhau, nên không gây ra khó khăn khi viết. Ví dụ: ai/ay (gà mái/cái máy); ui/uy (mùi thúi/thâm thúy).
Chỉ có chữ i/y đứng cuối một từ và sau một phụ âm (t,d,đ,ch,tr,h,...) hoặc đứng một mình, đọc lên nghe giống nhau nhưng viết ra khi thì i, khi thì y không theo quy luật nào cả, nên mới làm người ta đau đầu. Ví dụ: lý trí; ý kiến/í à; ty cảnh sát/bé tí;...
Vì người ta không thích những gì không theo quy luật, không chấp nhận sự phá lệ nên đã gò ép nó vô khuôn khổ, bằng cách quy định rằng: "bất cứ chữ y/i nào đứng cuối một từ và sau một phụ âm thì phải là "i" do vậy mà "Mỹ" mới thành "Mĩ", "lý trí" thành ra "lí trí".
Chỉ vậy thôi chứ không có chuyện tất cả chữ "y" đều biến thành "i" nên "thuý" không thể thành "thúi" được. annguyen khỏi lo, hihi.
|
 |
zuizuibuonbuon
member
REF: 479252
08/28/2009
|

Chào bạn Anguyen1 và các Bạn.
Tựa “Ngôn Ngữ Việt” không rõ là do bạn Annguyen1 đặt hay tựa bài báo bạn St. Xin nói thật, xem bài báo ai cũng nhận ra “Ngôn Ngữ Việt” chỉ là lớp võ bọc cho nội dung khác. Nói cách khác, tựa “Ngôn Ngữ Việt” chỉ làm đường dẫn đến những “Đường hầm Kim Liên - Đại Cồ Việt”, “bộ phim Thăng Long – Hà Nội” cho đến “bầu cử hình thức”.
Đây chỉ là sự cưỡng ép chủ đề một cách vụng về của một người được gọi là nhà văn có tên Phạm Đình Trọng.
Với tôi, chê hay khen không quan trọng; ủng hộ hay phản đối không quan trọng. Điều quan trọng là dẫn luận và chứng luận sao cho liền lạc, hữu lý để bày tỏ quan điểm mới đáng quan tâm.
Một điều cần báo động là hiện nay văn đàn Việt Nam rất nhiều văn nghệ sỹ. Chẳng phải thế sao? Tỉnh tỉnh, thành thành đều có hội Văn Hóa - Nghệ Thuật. Văn-thi-nhạc sỹ nhiều như thể ra đường là gặp ngay văn-thi-nhạc sỹ, nhưng kiếm đỏ mắt chẳng thấy một tác phẩm văn học xứng tầm với số lượng đó. Có chăng chỉ là xưng danh trên vài trang web để anh khen tôi, tôi khen anh cho vui vẻ. (rất chán!!!). Điều này cũng xảy ra với nhiều nhà văn Việt Nam ở hải ngoại.
Dẫn luận điều này để nói rằng: Khi đọc một điều gì người ta nên nhận định thẳng vào điều đó theo nhận thức của chính mình, đừng nên nhìn vào cái mộc cá nhân nào đó đóng lên hầu sự nhận thức được trung thực hơn vơi chính mình.
Trở lại chữ trong “Ngôn Ngữ Việt”.
Bạn Votinh 001 dẫn chứng khá đầy đủ nên chẳng cần phải bổ sung thêm. Tuy vậy cũng cần nhìn việc cải cách chữ “i/y” ở một góc độ khách quan và tích cực chứ không thể cái gì mà chính quyền Cs Việt Nam làm đều sai.
Ai cũng biết chữ Việt Nam hiện dùng có gốc nhóm chữ Latin, và được chính thức công nhận là do Giáo sỹ người Pháp Alexandro De Rhodes (Alexandro Rhodes) biên soạn cho người Việt Nam vào khoảng giữa thế kỷ 16 (tôi có thể nhớ sai thời điểm), sau đó được các cụ Pétrust Trương Vĩnh Ký, Huỳnh Tịnh Của hiệu chỉnh. Như vậy chữ Việt ngày nay không phải luôn đứng một chỗ mà đã được hệ thống lại không dưới một lần.
Cuộc cải cách chữ viết về “i/y” gần đây thật sự chẳng có gì gọi là cải cách, đó chỉ là hệ thống lại một cách khoa học để tiện phổ cập cho học sinh dễ hiểu lúc nào thì dùng “i” và lúc nào dùng “y”. So ra học sinh lớp một, lớp hai sẽ rất khó nhận ra các chữ “khuyến khích ”, chữ “thùy mị”/“tuyển sinh”/“thi tuyển”…v..v… nên dùng “y & i” thế nào cho đúng. Bên cạnh đó các chữ như “khinh khi”/“chi chít”..v…v… Tôi cho rằng nhìn vào quy tắt chữ viết có sẵn của tiền nhân, người ta thống kê các vị trí của mẫu tự “i & y” để lập ra quy tắt mới như chúng ta đang đề cập.
Khi bàn về chữ viết thiết nghĩ ta cũng nên nhìn về căn/gốc chữ: Những chữ như nước Mỹ. Mỹ thuật, Kỹ thuật, Kỹ niệm có thay đổi “i & y” vẫn không ảnh hưỡng gì đến căn chữ, không ảnh hưỡng âm tiết nên không là vấn đề lớn.
Vấn đề còn lại là các chữ: Tùy/Tụy/Tuy…Tui/Tủi hờn/ … Thủy/Thùy/Thụy… Thui Thủi Ơi/Ôi/Tôi/Thôi/Nôi/Rồi… đen Đủi/Đi/Thi/Thì/Vì… và nhiều trường hợp nữa.
Với các ví dụ nêu trên, chúng ta cũng thấy sau nguyên âm U thường được dùng “y”, tôi nhấn mạnh là thường được dùng “y”, vả lại, tiếng Việt được đánh vần theo cách nối các âm tiết của mẫu tự nên học sinh sẽ dễ nhận ra và ghi nhớ hơn. Phần rắc rối sẽ giảm đi để đưa vào bất quy tắc.
Câu hỏi đặt ra: Thế thì lớp ông cha trước đây làm sao học? Vô lẽ ông cha trước đây thông minh hơn lớp học sinh hiện nay sao?
Xin thưa: Lớp ông cha trước đây có nhiều thời gian và bộ nhớ sử dụng ít hơn các học sinh ngày nay.
Lý do: Lớp ông cha trước đây đâu có xem nhiều chương trình TV; đâu có internet. Mặt khác, lớp ông cha trước đây có được chương trình học nhẹ hơn các học sinh bây giờ vì nhiều nguyên nhân, và được cha mẹ chăm sóc kỹ hơn…
Cũng cần nói rằng không có một phương pháp nào trọn vẹn 100%, do vậy hệ thống sao mà giảm thiểu được cho bộ nhớ mà phổ biến tốt hơn là phương pháp chấp nhận được.
Đó là ZZBB nhìn việc này với cái nhìn khách quan. Riêng bản thân ZZBB vẫn dùng “i & y” như các bạn đã thấy. Sỹ thay vì Sĩ, Mỹ thuật thay vì Mĩ thuật, hữu Lý thay vì hữu Lí (nhí) :))
ZZBB
|
 |
zuizuibuonbuon
member
REF: 479325
08/28/2009
|

Gửi nhà văn Phạm Đình Trọng
Xin mạn phép trao đổi với nhà văn đôi điều sau:
Để trao đổi thông tin, mỗi loài đều có một cách riêng, cách trao đổi đó được gọi là ngôn ngữ. Khác với loài vật, ngôn ngữ con người được phát triển theo sự tiến hóa của xã hội. Với loài người hiện nay, ngôn ngữ được thể hiện bằng âm thanh phát ra từ miệng, âm thanh đó được ký hiệu lại bằng chữ viết. Mỗi dân tộc có ngôn ngữ riêng, chữ viết riêng (theo thông thường).
Theo truyền thống và mức độ phát triển mà tùy nơi, tùy người tạo ra cho mình một phong cách bày tỏ riêng được gọi là ngôn phong, văn phong.
Tôi hoàn toàn tán đồng với nhà văn Phạm Đình Trọng ở nhận định sau của ông về ngôn ngữ:
Trích từ phần * ‘Nối sống trụy nạc’ (PĐT)
“Ngôn ngữ hình thành không phải chỉ ở cơ cấu vật chất của cuống họng, không phải chỉ ở cơ chế vận động của cái lưỡi, của răng, môi.”
”Ngôn ngữ còn do nền tảng văn hóa, do con người văn hóa, do cấp độ lịch lãm, tinh tế của tâm hồn, do truyền thống thanh lịch của vùng đất tạo thành.”
Hiện tượng một đất nước nhiều vùng có thổ âm khác nhau không là chuyện lạ. Tại Việt Nam người một số địa phương nói hoàn toàn sai chữ so với chính tả VN. Vì sao vậy? Có thể nhiều lý do mà chỉ những nhà khoa học nghiên cứu thực tiễn mới trả lời hết được. Với ZZBB chỉ có thể nói được rằng đó là là sự quen tai, quen lưỡi lâu ngày.
Cần nhớ rằng một con người đến khi biết nói tương đối rõ tiếng/âm đã phải mất khá nhiều năm. Từ khi sinh ra đứa bé đã lắng tai nghe những âm thanh vô nghĩa với nó từ miệng người lớn; từ từ đứa bé mới nhận ra âm thanh kia, rồi khó khăn lắm mới phát âm theo được, nhưng vẫn chưa rõ âm. Quá trình đó mất cả 3 năm trời. Từ đó đứa bé mới dần dần hiệu chỉnh phát âm sao cho giống với người lớn. Đời này qua đời khác, cái phản xạ phát âm kia thành nếp, nhất là cái nếp đó đã hằn từ thuở lọt lòng.
Có ý kiến cho rằng vì không chịu tập sửa cho đúng giọng nên phát âm không chuẩn.
Tôi xin được đặt câu hỏi cho ý kiến này:
- Bạn là người Việt Nam đã/đang học ngoại ngữ, cụ thể là tiếng Anh/Mỹ)
- Bạn là người Việt Nam sống ở nước Mỹ nhiều năm (có thể 30 năm) (1975 đến nay là 34 năm).
Câu hỏi: Bạn đã phát âm đúng như người Mỹ chưa? (tự trả lời với chính mình)
* Như vậy, việc phát âm không đúng chính tả chẳng liên quan gì đến nhân cách và sự phát triển trí tuệ.
* Ngược lại, dùng lời lẽ thiếu nghiêm túc, phát biểu bừa bãi mới chính là biểu hiện kém trí tuệ.
Ngày xưa, đến Tràng An là một ước mơ của nhiều người bởi phương tiện di chuyển không thuận tiện. Chỉ cần trước đây khoảng trên 50 năm, người dân các tỉnh miền Trung, miền Tây đến được Sài Gòn, hoặc các vùng miền cao đến được Hà Nội là một mơ ước khó đạt. Ngày nay sáng Hà Nội, trưa Sài Gòn, chiều Hà Nội là chuyện khá bình thường.
Do sự phát triển phương tiện vận chuyển và phát triển của các thành phố lớn như Hà Nội, Sài Gòn nên người dân ở các vùng lân cận tìm đến làm ăn, hoặc là sinh sống. Trong đó số người phát âm chữ L = N chỉ chiếm một số ít và không đủ đại diện cho cái gọi là:
Trích phần * Lâu đài trên cát (PĐT)
“Ðiều đó không còn là chuyện nhỏ nữa! Nói ngọng đã trở thành đặc trưng ngôn ngữ người dân sống trên mảnh đất kinh kì ngàn năm văn hiến!”
* Nói như vậy là cố tình mạ lỵ không những người dân sinh sống ở Hà Nội mà còn cố tình bôi nhọ cả người Việt Nam.
- Dẫn dắt từ việc phát âm không chuẩn của một vùng cận Hà Nội, nhà văn Phạm Đình Trọng đã phát biểu những câu như tôi đã trích dẫn là hoàn toàn sai lệch và rất kém trình độ viết nghị luận.
- Đã thế nhà văn Phạm Đình Trọng còn ghi tiêu đề “Ngôn Ngữ Việt” thì khác nào chê rằng dân Việt Nam chúng ta hiện nay dốt nát. (Đây chỉ là phát âm không chuẩn của một vùng nhỏ so toàn nước Việt Nam)
Hãy nghe nhà văn Phạm Đình Trọng nói lời tốt đẹp
“Chỉ quan tâm xây dựng văn hóa vật chất mà không chăm lo bồi đắp giá trị văn hóa phi vật chất là chúng ta đang xây dựng những lâu đài trên cát mà không có cọc móng!
- Xin được hỏi nhà văn Phạm Đình Trọng: Phải chăng ông góp phần bồi đắp giá trị Văn Hóa Phi Vật Chất bằng cách dùng một thiểu số phát âm sai chính tả để mạ lỵ Hà Nội và người dân Hà Nội?
- Đồng thời ông dùng tiêu đề “Ngôn Ngữ Việt” không phù hợp như vậy cũng là bồi đắp Văn Hóa Phi Vật Thể cho Việt Nam?
Tôi không biết nhà văn Phạm Đình Trọng là ai (vì mới nghe danh lần đầu), lại càng không biết ông nhà văn này ở Việt Nam hay nước ngoài. Thế nhưng tôi dám chắc mắt và tóc ông đen (có thể đã bạc), da ông vàng.
Dùng sự phát âm sai chính tả từ một vùng nhỏ để bôi nhọ “Ngôn Ngữ Việt” và người dân Hà Nội thì tôi e rằng nhà văn Phạm Đình Trọng ngộ nhận về nguồn gốc của mình rồi đó.
Trân trọng
ZZBB
|
 |
annguyen1
member
REF: 479342
08/28/2009
|

Cám ơn bạn ZZBB đã góp ý, mình cũng hiểu thêm về tình trạng ngôn ngữ VN hiện nay, qua ý kiến đóng góp về cái nhìn của bạn.
Cũng mong bài bạn gửi ông PDT được ổng đọc tới ở đây ! ?.
Mình cũng đồng ý với bạn phần lớn.
Chúc bạn luôn zui nhìu hơn bùn nhé ! :))
|
 |
saothenhi
member
REF: 481358
09/08/2009
|

annguyen mến!
Hôm nay mới co' thời gian ngồi đọc bài bạn víết của bạn .thật ra đại đa số lớp trẻ nói ngọng.đôi khi con cô tình viết sai nói ngọng như một chuyện đương nhiên là thế.
khi đã nói nên chính kiến của mình .thi ai cũng co' điểm đúng ,ai cũng có điểm sai.điều cơ bản là nhận thức của mỗi ngừời thôi bạn ạ...
một bài viết rất đáng để mỗi ngưòi phải suy ngẫm .
Chúc tất cả các bạn trong topic này luôn vui vẻ riêng chúc chủ nhà ,sẽ có nhiều bài viết bổ ích hơn nữa...
|
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đã đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ý kiến |
|
|
|
|