1
manhphu
member
ID 12188
05/16/2006

|
Tại sao lại là vietnamese?

Nhân một dịp lang thang trên Internet , Mp đọc được một thắc mắc trong forum ttvnol.com cũng khá thú vị . Xin đăng lên để các bạn cùng bàn luận :
"Số là có một đoạn tranh luận như thế này giữa giáo viên người Mỹ và học sinh người Việt.
Teacher: Australian, Italian people don''t like Vietnamese call them "Úc", "Ý".
Student: And you! We call you "Người Mỹ".
Teacher: And I don''t like it at all.
Người học sinh đó là tôi các đây mấy tháng. Hôm đó về tôi không cãi lại được thầy mình nhưng về nhà cứ ấm ức mãi. Có một cái gì đó không ổn ở đây. Nhưng nghĩ mãi không ra. Mãi tối qua trước khi đi ngủ tôi có câu trả lời: "Tôi cũng không thích ông gọi tôi bằng Vietnamese".
Nghĩ đi nghĩ lại. Càng nghĩ càng thấy mình... có lý.
Tại sao trong tiếng Anh, người ta gọi người Thái theo đúng tộc danh của họ là "Thai"? Trong khi đó người nước ngoài họ gọi người Việt Nam mình bằng một cái tên dài lê thê ''vietnamese", "annamite", "ветнамский"... .Thậm chí người Nhật còn dùng một cái tên lê thê viết bằng chữ Katakana "betoname" trong khi trong chữ Kanji họ có chữ "Việt" rõ ràng (phiên âm là Etsu).
Tại sao các Đại sứ quán Úc, Ý, Miến Điện, Nam Triều Tiên vì không thích những cái tên ấy yêu cầu chúng ta phải gọi họ là Australia (Ốt-xtrây-lia), Italy, Myamar, Hàn Quốc; thậm chí còn có môn "Hàn Quốc Học" (Không biết là môn gì nữa). Trong khi đó ta không yêu cầu họ gọi ta đúng tộc danh của ta là "Viet people", "Viet language"?
Cái tên Vietnamese đã gắn liền với cuộc chiến tranh nổi tiếng. Tuy vậy, cho đến thập niên 90 của thế kỷ trước vẫn có người Phương Tây vẫn nghĩ là chúng ta vẫn còn đánh nhau toé khói. Đến nay họ đã có cái nhìn khác về ta. Tại sao ta không lợi dụng sự "đổi pha" này để yêu cầu họ đổi mới cái tên cũng là tạo nên cái nhìn mới của họ về ta."

Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
 |
OT
guest
REF: 83804
05/17/2006
|

Tôi có quan điểm hơi khác với MP về chữ Vietnamese.
Nếu tôi được tiếp chuyện với một người Úc hay Ý, nói rằng họ không thích người Việt mình gọi họ như vậy, thì tôi sẽ nói thẳng với họ: "Ô kià! Chúng tôi nói tiếng Việt mà!"
Cũng tương tự, chữ "Vietnamese" là cuả tiếng Anh, tại sao ta lại ... xiá vào chuyện cuả người ta?
Tiếng Anh có cách dùng từ cuả người ta, thì tiếng Việt có cách dùng từ cuả mình chứ!
Ví dụ: India = nước Ấn Độ; Hindi = người Ấn (chứ không phải Indian = người da đỏ ở Mỹ); China > Chinese; Israel > Israeli; Iraq >Iraqi; Brazil >Brazilian; Iran > Iranian; Japan >Japanese; France > French; England > English; .....
Một điểm đáng để ý là tất cả những ngôn ngữ trên thế giới đều không có bảng mẫu tự (chữ cái = alphabet) giống nhau, đôi khi lại khác hẳn nhau như Nhật, Tàu, Triều Tiên, Thái, Miên, Lào, Ấn Độ, Ả Rập...
Quả thực là tiếng Việt cuả mình hơi ... lộn xộn về tên các nước: ngày xưa thì phiên âm theo Tàu, như Úc Đại Lợi, Ý Đại Lợi, Anh Cát Lợi, Hung Gia Lợi. Hơi dài, nhưng có vẻ Việt Nam hơn "Ốt-xtrây-lia", "I-ta-lia", trong khi mình đã quen viết gọn là Úc, Ý, Anh, Pháp, Hung, Đúc, Bỉ...
Ngày nào nước mình chưa có Hàn Lâm Viện, ngày nào có Hàn Lâm Viện, nhưng chỉ có những ông viện sĩ này ... ngồi trên đầu ông viện sĩ kia, thì chắc tiếng Việt mình tiếp tục ... lộn xộn!
Thân ái,
|
 |
chaylang
member
REF: 87586
06/15/2006
|

Theo mình nghỉ thì ai cũng không thích người khác gọi đích danh (origin nationality) nguồn gốc của nhau nơi nước Mỹ nầy ...chỉ vì lý do độc nhất là có dụng ý nêu ra vấn đê kỳ thị chủng tộc ,còn nhớ lúc mình tuyên thệ nhập tịch ..người chủ lế có nói rằng ...Kế từ giờ phút nầy không còn French,German hay Mexican...but we are American... Ngay chính mình cũng vậy trong môt nhóm người đa chủng đang trò chuyện mà có người nào đó gọi đích danh nhóm của mình là môt cử chỉ có liên hệ gián tiếp đên kỳ thị ...Thông thương thì người Mỹ chỉ dùng với những người Ngoại quốc trên mặt quan hệ Quốc tế mà thôi !
|
 |
HanLamVienQuocTe
guest
REF: 87602
06/15/2006
|

OT đúng 100%
MP đúng 20%
Chạy Làng đúng 99%.
|
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đã đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ý kiến |
|
|
|
|