manhphu
member
ID 2680
04/11/2004
|
...................................................
.............
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
VietQueToi
member
REF: 34153
04/11/2004
|
-que sắt
-Cú
|
|
manhphu
member
REF: 34260
04/14/2004
|
2 câu này khá hay đó . có bạn nào muốn trả lời nữa không ?
|
|
TungH
member
REF: 34464
04/20/2004
|
Cây thước gỗ và que sắt đều không đau , chỉ có bàn tay là đau mà thôi
-- Chúng ta sẻ không thấy con vậy nào hết , trong hoàn cảnh tối mịt như vậy ( C̣n con vật có thể thấy được trong bóng đêm th́ là con Cú )
|
|
Cà Chớn
guest
REF: 34513
04/21/2004
|
Cám ơn bạn Manhphu đă ra câu đố ư nhị và các bạn đă trả lời. Cám ơn, v́ nó giúp Cà Chớn tui có thêm luận cứ về tiếng Anh và tiếng Pháp, là hai ngôn ngữ có cú pháp (syntax) phức tạp nhứt để đảm bảo tính chính xác nhứt, nên được chọn để thảo các hiệp định, văn kiện quốc tế.
Thí dụ trong tiền đề cuả Manhphu, nếu dịch ra 2 ngôn ngữ trên, từ "lực" cuả họ có 2 nghiă hoàn toàn khác nhau về vật lư học. Nếu nói về cái "sức mạnh" cuả bắp thịt th́ là "strength", c̣n nói về "sức va chạm" th́ là "impact". Từ "cái nào" có thể hiểu là "vật nào" hay "trường hợp" nào. Từ "đau" có thể hiểu là "cảm thấy đau" hay "làm cho đau".
Cũng vậy, từ "nh́n rơ" đặt ra câu hỏi "ai nh́n" (người nh́n hay 3 con vật nh́n?) Khi dịch câu đố trên sang tiếng Anh hay tiếng Pháp, nó sẽ không trở thành câu đố nưă, các bạn ạ.
Nếu các bạn thấy Cà Chớn tui lẩm cẩm, th́ xin bỏ qua!
|
1
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đă đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ư kiến |
|