ngayay
member
ID 2691
04/11/2004

|
VO^ VO.NG

Anh yeu em den nay chung co the
Mot moi tinh chua han da tan phai
Anh yeu em am tham khong hy vong
Luc rut re khi ban long ghen
Anh yeu em chan thanh dam tham
Cau cho em duoc nguoi tinh
Nhu anh da YEU EM

Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
 |
lapky
member
REF: 34239
04/14/2004
|

cảm ơn bạn bài thơ rất hay mình nhớ đã đọc ở đâu rồi bạn có thể chép lại đầy đủ ko? cảm ơn bạn nhiều...
lapky
|
 |
ngocphi250185
member
REF: 35942
06/08/2004
|

Đây là bài thơ "Tôi Yêu Em" của nhà thơ Puskin (Không biết chữ Puskin viết có đúng không, lâu quá quên rồi)còn lời của toàn bài thơ thì không nhớ.
|
 |
Cà Chớn
guest
REF: 35947
06/08/2004
|

Đúng như các bạn nói, đây là bài thơ bất hủ cuả Thi Sĩ Nga Alexander Pushkin. Chắc là có ai đó đã dịch sang tiếng Việt từ nguyên bản tiếng Nga. Cà Chớn không biết Nga văn, chỉ có bản dịch Anh văn bài thơ "Anh Đã Một Lần Yêu Em".
Hay là tạm thời chép lại bản dịch Anh văn chăng?
Я вас любил.../I loved you once...
I loved you once: perhaps that love has yet
To die down thoroughly within my soul;
But let it not dismay you any longer;
I have no wish to cause you any sorrow.
I loved you wordlessly, without a hope,
By shyness tortured, or by jealousy.
I loved you with such tenderness and candor
And pray God grants you to be loved that way again.
|
 |
Cà Chớn
guest
REF: 35948
06/08/2004
|

Bây giờ, Cà Chớn liều mạng dịch thoát ý bài thơ trên, để bạn nào thích ý thơ thì cứ viết cho nó thành một bài thơ, để chia nhau mà sài!
Anh đã yêu em một lần: chắc mối tình đó
Chưa bao giò chết lịm hẳn trong tim anh
Nhưng anh đâu muốn làm em thêm vương vấn
Vì chẳng muốn em phải bận lòng thêm
Anh yêu không nóí được thành lời, không hy vọng
Bằng rụt rè e ngại, lẫn lộn với hòn ghen
Anh yêu em với tất cả dịu dàng và chân thật
Cầu trời phật cho em được yêu một lần nưã
|
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đã đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ý kiến |
|