vidolaem
member
ID 4120
09/24/2004
|
Lapaloma (cánh buồm xa xưa)
Dốt tiếng Pháp mà lại khoái ca nhạc Tây,
Các bạn nào có bản nhạc. Lapaloma lời pháp th́ cho tôi xin.
chỉ cần ghi lời thôi.
Cám ơn thật nhiều!
Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
|
|
Ông Già
guest
REF: 41570
09/24/2004
|
La Paloma là bản nhạc Nam Mỹ, xuất phát từ Chili (Nam Mỹ) th́ lời ca gốc phải là tiếng Tây Ban Nha, tiếng Pháp cũng có lời cùng tên, và như VDLE nói, bản tiếng Việt tên "Cánh Buồm Xa Xưa" (Nhạc cuả Tenco, lời Từ Vũ).
Tôi xin chép lại, trước tiên là lời Việt, kế tiếp là lời Tây Ban Nha, và sau cùng là lời Pháp; lời Anh cũng có, nhưng ... dở ẹt!
CÁNH BUỒM XA XƯA
Vi vu đồi thông reo xao xác lá chiều nay thu về
Em ơi cánh buồm xưa c̣n vương bao lời thề
Xa xa đàn chim mừng dang cánh biếc trời mây tung hoành
Sương lan lắng trong hoàng hôn chim khi tâm tư ta gầy
Thuyền ai đang lênh đênh vượt sóng biếc cho tan vơi cơn sầu
Ai đang đắm đuối trên lưng muôn con sóng xanh bạc đầu
Biệt ly sao chua cay làm mắt ướt tóc xanh nay phai màu
Nhớ măi, nhớ măi môi em cười khi bến xa con tàu
Yêu em qua chuỗi ngày thơ
Mà giờ ḷng c̣n vương thương nhớ
Nhớ người xưa chiều nay ḿnh ta bao ước mơ
Niềm riêng se sắt bên ḷng
Thu ơi gieo mấy lần tang
Mà ḷng người tàn theo năm tháng
Ư thu vương trách sao ḷng người mau lăng quên
Chiều nay thu vẫn mơ màng
|
|
Ông Già
guest
REF: 41571
09/24/2004
|
LA PALOMA (Lời gốc tiếng Tây Ban Nha):
Cuando salí de la habana, válgame dios
Nadie me ha visto salir sino fuí yo
Y una linda guachinanga como una flor
Se vino detrás de mí, que si señor
Si a tu ventana llega una paloma
Trátala con cariño que es mi persona
Cuéntale tus amores bien de mi vida
Corónala de flores que es cosa mía
Ay chinita que si, ay que dame tu amor
Ay que vente conmigo chinita
A donde vivo yo
Y una linda guachinanga como una flor
Se vino detrás de mí, que si señor
Si a tu ventana llega una paloma
Trátala con cariño que es mi persona
Cuéntale tus amores bien de mi vida
Corónala de flores que es cosa mía
Ay chinita que si, ay que dame tu amor
Ay que vente conmigo chinita
A donde vivo yo
Ay chinita que si, ay que dame tu amor
Ay que vente conmigo chinita
A donde vivo yo
|
|
Ông Già
guest
REF: 41572
09/24/2004
|
Và sau cùng là lời Pháp, theo yêu cầu cuả ViDoLaEm:
LA PALOMA
Là-bas, sous le ciel brûlant près de Santiago,
La voix d'un jeune pêcheur emplit les échos:
"Lola, c'est pour toi, Lola, que je viens ce soir,
Chanter avec tout mon coeur ces mots pleins d'éspoir.
Je ne peux franchir le bois
Qui nous sépare,
Le vent détourne ma voix,
Elle s'égare.
Mais dans la Pampa,
Je vois parmi les branches,
Une Paloma, belle colombe blanche.
Alors, mon bel oiseau,
Quand le vent de là-haut
Va, va là-bas, porter à tires d'ailes
L'amour d'un matelot.
Et la colombe prit dans son bec tout petit
L'aveu si doux de l'amant fidèle, puis dans les airs s'enfuit.
O Paloma, la nuit, le jour,
Dis lui tout bas que je l'aime toujours.
L'amant vécu dans le soir des instants troublants.
Soudain, ce fut le retour du bel oiseau blanc.
Dis-moi, douce Paloma, tout ce que tu sais.
Alors la blanche colombe dit son secret:
"Là-bas, dans son hazienda, Lola traîtresse,
D'un Senior de la Pampa est la maîtresse.
Renonce à ses grands yeux, à tous ses charmes.
Dans son désespoir, les yeux pleins de larmes,
Va, dit le matelot, vole, vole bien haut,
Va, va là-bas porter à l'infidèle,
Mon coeur tout en lambeaux.
La colombe comprit,
jamais plus ne partit.
Là, tout près de nous l'amour est fidèle,
Elle y battit son nid.
La Paloma, la nuit, le jour,
Chante tout bas:
On ne meurt pas d'amour!
Tôi thấy lời ca Pháp là hay hơn cả, kể lại câu chuyện t́nh thơ mông và thương đau cuả một chàng ngư phủ, bị người yêu phụ bạc. Câu kết lại chan hoà lạc quan "Người ta chẳng chết v́ t́nh yêu đâu!"
|
|
Miss Tre Tre
guest
REF: 41578
09/24/2004
|
Ông Già giỏi quá hà...Hun Ông Già một cái lấy hên...
Nhưng Ông Già nhớ dai quá , ai mà sống đời cho nỗi...Tội nghiệp Bà Già...Right ?
|
|
vidolaem
member
REF: 41594
09/25/2004
|
Thank you, Ông Già,
Tôi thuộc lời việc từ lâu nay, mà không t́m ra lời Pháp,có thêm bản nhạc này nghêu ngao cuối tuần củng đở lắm.như vậy thế nào OG củng có có lời pháp của bản nhạc:
Lamour cest pourien (t́nh cho không) nếu có xin OG bản nhạc này luôn, lời Pháp thôi, lời việt có rồi!
kính chúc OG một ngày cuối tuần thật tuyệt vời.
|
|
Ông Già
guest
REF: 41598
09/25/2004
|
Xin viết lại cho đúng là "L'Amour, C'est Pour Rien",
Thật là t́nh cờ thú vị, tôi vưà nghe lại bản nhạc này cách đây 2 ngày, ở điă CD chủ đề "Les Chansons d'Amour" (Những Bản T́nh Ca) bằng tiếng Pháp. Xin chép lại tặng VDLE nhé:
L'amour, C'est Pour Rien
Comme une salamandre, l'amour est merveilleux
Et renait de ses cendres comme l'oiseau de feu,
nul ne peut le contraindre
Pour lui donner la vie.
et rien ne peut l'eteindre
Sinon l'eau de l'oubli.
L'amour, c'est pour rien.
Tu ne peux pas le vendre.
L'amour, c'est pour rien.
Tu ne peux l'acheter.
Quand ton corps se revelille,
Tu te mets a trembler.
Mais si ton coeur s'eveille,
Tu te mets a rever.
Tu reves d'un echange avec un autre aveu,
Car ces frissons etranges
Ne vivent que par deux.
L'amour, c'est pour rien.
Tu ne peux pas le vendre.
L'amour, c'est pour rien.
Tu ne peux l'acheter.
L'amour, c'est l'esperance,
Sans raison et
sans loi.
L'amour comme la chance
Ne se merite pas.
Il y a sur terre un etre
Qui t'aime a la folie,
Sans meme te reconnaitre
Pret a donner sa vie.
L'amour, c'est pour rien.
Tu ne peux pas le prendre.
L'amour, c'est pour rien.
Mais tu peux le doner.
L'amour, c'est pour rien.
L'amour, c'est pour rien.
Tôi xin dịch sang tiếng Việt vài câu tôi thích là:
"T́nh yêu là diệu kỳ, nó bùng lên từ tro tàn, như một con chim lưả, không ǵ dập tắt được nó...Em ơi, t́nh yêu không dành cho bất cứ ǵ: Em không đem bán được, em không đi mua được...Khi thân xác em bừng tỉnh, em bắt đầu run rẩy, em bắt đầu mộng mơ. T́nh yêu là hy vọng, là không lư trí, chẳng cần luật lệ...Nó như một rủi may...Từ đâu đó trên mảnh đất này...Biết đâu chẳng có một người đang cuồng điên yêu em...Dù chẳng quen biết em...Mà vẫn dâng hiến em cả cuộc đời..."
|
|
Ông Già
guest
REF: 41599
09/25/2004
|
Dear Miss Trẻ Tre:
Ông Già sống một ḿnh, suốt ngày ngồi ngáp gió, nên cũng đớp được nhiều ruồi, chứ làm sao nhớ hết được...Như chuyện bản nhạc "L'Amour, C'est Pour Rien" mà Ông Già vưà chép cho VDLE, mà cũng để tặng luôn MTT đó! Sang Colo chơi mí OG đi!
|
|
vidolaem
member
REF: 41621
09/25/2004
|
Dear MTT,
Cám ơn nhă ư của MTT, thấy tôi xuất hiện nhiều trên NCD vậy chứ công việc của tôi ngập đầu!
Đang tự làm business, rồi c̣n thêm cái tật!ham chơi, Nhất là Tennis.Mổi lần ra sân th́! không có ǵ quư hơn.
Độc lập tự quơ,về đến nhà th́ vào Net coi lung tung,rồi gỏ tứ tung,hiện c̣n đang thu sếp để quảng cáo bán hàng trên Net nửa, vậy mà vẩn c̣n thấy chưa đả!...
|
|
vidolaem
member
REF: 41622
09/25/2004
|
Dear OG,xin lổi OG. v́ sáng sớm dậy chưa "rửa mặt" nên ba chớp ba sáng nên tưởng MTT có nhả ư mới VDLE qua chơi bên COLO với OG, cho nên vừa rồi mới có vụ, Dear MTT, xin cáo lổi OG và MTT vậy.
|
1
|
Kí hiệu:
:
trang cá nhân :chủ
để đă đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bài
:ư kiến |
|
|
|
|