|
morningstar156
member
REF: 336803
04/26/2008
|
>>
xem chủ đề
(sưu tầm)
lenthgo
Trao nhau hoa tm thuở no,
Nng niu ấp ủ khắc vo tim anh.
Ước mơ tnh mi cn xanh,
Mong ngy tươi đẹp l cnh nở hoa.
By giờ hai nẻo chia xa,
Lệ rơi l ch,mưa sa dầm dề.
Dẫu đời hai ngả đi về,
Vẫn cn hoa tm hẹn thề năm xưa.
Thi Nang
|
morningstar156
member
REF: 334664
04/21/2008
|
>>
xem chủ đề
Em l hoa của ngy xưa
Ci ngy anh chẳng quản mưa dầm dề
Ngắt bng hoa tm vội về
Dấu trong cnh biếc lời thề yu thương!
By giờ đi ngả đi đường
Em anh hai ngả tnh trường cch xa
Vẫn mu hoa tm ngy qua
Dấu trong cnh biếc tnh ta thuở no!
(Hoạ với chủ nhn nu khng đng chủ nh thứ lỗi)
|
morningstar156
member
REF: 324623
03/31/2008
|
>>
xem chủ đề
Chi Giọt thương thu ơi cho em hoạ với nh!
"Cung trầm một khc ngn vang
Cht tnh ring gửi gi ngn về ai"
Ngỡ tnh lấp lnh Hm, Mai
Ngờ đu xa cch tim lai lng buồn
Anh l nh nắng chiều Hm
Em l tia sớm dập dờn buổi Mai.
---
Tiểu Thanh Đnh
|
morningstar156
member
REF: 324619
03/31/2008
|
>>
xem chủ đề
Cho em gp vui với nh chị Bằng Lăng!
Bệnh Ghen chẳng của ring ai
Cứ yu l nhiễm gi trai chẳng từ
Bnh Ghen c tự ngy xưa
Dn thường, vua cha c chừa ai đu?
Bệnh Ghen đ mắc th lu
Mắc vo phải chịu thuốc đu m phng
Bệnh Ghen như mớ bng bong
Thẳng ngay cũng ho l cong tức th
Bệnh Ghen chẳng chịu nghĩ suy
Đen th thnh trắng trắng th ra đen
Bệnh Ghen quấy đảo nhiều phen
Khng ăn khng uống khng yn được mnh
Bệnh Ghen bệnh của i tnh
Khng yu ai nữa l mnh khng GHEN...
---
Tiểu Thanh Đnh
|
morningstar156
member
REF: 324614
03/31/2008
|
>>
xem chủ đề
Ước g em chnh giai nhn
Để tim anh được đến gần bn em.
Ước g duyn thắm hoa sen.
Để tim anh đến bn em lặng thầm.
---
Tiểu Thanh Đnh.
Hoạ với anh vi cu hy vọng khng lm mất hay topic của anh nh!
|
morningstar156
member
REF: 324607
03/31/2008
|
>>
xem chủ đề
桃花溪
Đo hoa kh
Suối hoa đo
Trương Hc (Người dịch: Trần Trọng Kim)
隱隱飛橋隔野煙,
石磯西畔問漁船。
桃花盡日隨流水,
洞在清溪何處邊。
Ẩn ẩn phi kiều cch d yn,
Thạch cơ ty bạn, vấn ngư thuyền.
Đo hoa tận nhật tuỳ lưu thuỷ,
Động tại thanh kh h xứ bin ?
Cầu bay cch khi mờ mờ,
Hỏi thăm thuyền c đậu bờ đ kia.
Suốt ngy nước chảy hoa đi,
Chẳng hay trong suối, động kề m nao?
- dịch nghĩa
Ẩn hiện cầu treo sau ln khi đồng,
Ở pha ty hn đ, hỏi thăm thuyền chi:
Hoa đo suốt ngy tri theo dng nước,
Động suối trong về pha bn no ?
|
morningstar156
member
REF: 324594
03/31/2008
|
>>
xem chủ đề
Ức mai
Nhớ mai
(Mai Am cng cha)(Người dịch: Thanh Vn)
Lm đường tạc dạ sc phong xuy,
Tiểu cc thanh hn độc toạ tr.
Địch l quan san sầu cựu khc,
Thuỷ bin li lạc nhận tiền k.
Hương nam tuyết bắc v hương cấn,
Nguyệt địa vn giai hữu mộng tư.
Dục hả tn từ viễn tương tặng,
Mỹ nhn uyển tại thuỷ chi mi.
Đm nao gi bấc lướt qua hồ
Gc phấn canh khuya quạnh bng mờ
Tiếng địch ngn trng, buồn khc cũ
Cnh mai ngy trươc tựa ro thưa.
Hương nam tuyết bắc đi phương biệt
Trăng giải my thang một nỗi chờ
Thơ mới trời xa mong gửi tặng
Mỹ nhn cạnh nước hẳn như xưa
|
morningstar156
member
REF: 324593
03/31/2008
|
>>
xem chủ đề
憶菊
Ức cc
Nhớ cc
To Tuyết Cần(Người dịch: nhm Vũ Bội Hong)
悵望西風抱悶思,
蓼紅葦白斷腸時。
空籬舊圃秋無跡,
冷月清霜夢有知。
念念心隨歸雁遠,
寥寥坐聽晚砧遲。
誰憐我為黃花瘦,
慰語重陽會有期。
Trướng vọng ty phong bo muộn ti (tư),
Liệu hồng vi bạch đoạn trường th.
Khng ly cựu phố thu v tch,
Lnh nguyệt thanh sương mộng hữu tri.
Niệm niệm tm tuỳ quy nhạn viễn,
Liu liu toạ thnh vn chm tr.
Thuỳ lin ng vị hong hoa sấu,
Uỷ ngữ trng dương hội hữu kỳ.
Ngng gi ty về luống ngẩn ngơ,
Nhn lau liễu tốt ruột v tơ.
Vườn hoang, giậu vắng thu đu nhỉ,
Trăng lạnh, sương trong mộng thấy chưa?
Lng vướng vt theo đn nhạn khuất,
Tai văng vẳng lọt tiếng chy thưa.
Thương mnh gầy cũng v hoa đấy,
Ny tiết trng duơng hy đợi chờ.
|
morningstar156
member
REF: 323680
03/29/2008
|
>>
xem chủ đề
Cm ơn thng tin của chị.
|
morningstar156
member
REF: 323673
03/29/2008
|
>>
xem chủ đề
Phải rồi! yu thật mệt lắm cơ
Nhiều khi đầu c cứ bơ phờ
Khng lm th bảo em lười biếng
Lm rồi lại bảo chẳng chịu chờ.
---
Cho bạn! Gp vui với bạn cht nh...
|
|
K hiệu:
:
trang c nhn :chủ
để đ đăng
:
gởi thư
:
thay đổi bi
: kiến |
|